Примеры использования
The upsurge
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
such cooperation was all the more necessary given the upsurge in racism, racial discrimination
такое сотрудничество еще более необходимо, учитывая вспышку расизма и расовой дискриминации
On 26 August, the members of the Council were briefed by the Secretariat on the upsurge in violence in East Timor,
Августа Секретариат информировал членов Совета о вспышке насилия в Восточном Тиморе,
The rise is especially confusing amid the upsurge of the US refineries operating capacity, boding bad for the global glut.
Этот рост выглядит особенно сбивающим с толку на фоне увеличения производственных мощностей американских нефтеперерабатывающих предприятий, сулящих глобальное перенасыщение.
The world health organization(who) has declared that due to the upsurge of the virus in the world, a global emergency.
Всемирная организация здравоохранения( ВОЗ) провозгласила, что из-за всплеска вируса в мире сложилась глобальная чрезвычайная ситуация.
signals a consolidation of the region's return to more sustainable levels after the upsurge of 1994 19 per cent.
регион твердо вышел на более устойчивые уровни после всплеска в 1994 году 19 процентов.
We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing.
Мы разделяем мнение, что в последние годы поистине изумляют темпы технической инновации вкупе с всплеском использования спутниковых технологий.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006.
Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
In recent years the world has witnessed the upsurge of racism, racial discrimination,
В последние годы мир стал свидетелем резкого всплеска расизма, расовой дискриминации,
The upsurge in violence since mid-May has been characterized by an increase in civilian casualties
Рост масштабов насилия с середины мая характеризуется увеличением числа жертв среди гражданского населения
But if the upsurge in nuclear power capacity follows forecast trends, then it is important to act now.
Однако, если наращивание ядерных энергетических мощностей будет происходить согласно прогнозам, важно начать действовать уже сейчас.
The upsurge in inflation essentially reflected those devaluations, which in some countries were quite severe.
Повышение темпов инфляции по существу явилось следствием девальвации валют, которая в некоторых странах была довольно существенной.
Nevertheless, the upsurge in employment, which at one time had seemed confined to the service sector(including temporary jobs) gradually spread.
Однако расширение занятости, которое, как сначала представлялось, было ограничено лишь сферой услуг( включая посредничество), постепенно приобретает более широкие масштабы.
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities.
Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения.
He believes that the upsurge of racism in the past years is due to the return of old stereotypes.
Он считает, что эскалация расизма в последние годы обусловлена возвращением старых стереотипов.
Second, the upsurge in violence against specific targets,
Вовторых, рост числа актов целенаправленного насилия,
The upsurge in threats and terrorist violence in Africa are a source of serious concern to Guinea.
Нагнетание угроз и эскалация насилия в результате террористической деятельности в Африке вызывают у Гвинеи серьезную озабоченность.
The upsurge in violence, coupled with a major resurgence of Taliban military and terrorist activity,
Волна насилия наряду с серьезной активизацией военной и террористической деятельности<<
At the same time, the upsurge of regional conflicts has further demonstrated the value of regional approaches to arms limitation and confidence-building.
В то же время эскалация региональных конфликтов вновь подтвердила ценность региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия.
The upsurge in ethnically-based conflicts had been caused by a number of factors,
Увеличение числа этнических конфликтов обусловлено рядом факторов, включая и те, которые, как ожидалось,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文