drew attention to the context of the topic, which was the developing countries' efforts to achieve economic growth.
обратил внимание на контекст рассматриваемых вопросов, а именно на усилия развивающихся стран по достижению экономического роста.
Social and cultural activities for women as appropriate to the context and based on women's sug- gestions e.g. music,
Социальные и культурные мероприятия для женщин, соответствующие контексту проблемы, на основе предложений женщин музыка,
to tender or to present proposals,">quotations or bids, according to the context;
в зависимости от контекста, приглашение к участию в торгах или представлению предложений, котировок или заявок;
The concept of complicity is highly relevant to the context of business and human rights.
Концепция соучастия имеет весьма важное значение в контексте деятельности предприятий и соблюдения прав человека.
I would like first of all to refer to the context in which we are undertaking our work.
Прежде всего я хотела бы отметить контекст, в котором проводится наша работа.
Contextual advertising is based on the principle of correspondence of the advertisement to the context(content) of the web page where this advertisement is placed.
Контекстная реклама основана на принципе соответствия содержания рекламного материала контексту( содержанию) интернет- страницы, на которой размещается данный материал.
These principles must be relevant to the context of the CTBT rather than a transposition of provisions from other agreements to ensure privileged positions for some countries.
Эти принципы должны быть скорее связаны с контекстом ДВЗИ, чем с заимствованием положений из других соглашений, с тем чтобы обеспечить некоторым странам привилегированное положение.
Unless the context of the original valuation is extremely similar to the context you are interested in.
Кроме случаев, когда опорная оценка проводилась в условиях, крайне схожих с теми, которые вас интересуют.
A number of concerns have been raised, however, in relation to the context in which the elections are taking place,
Вместе с тем возник ряд вопросов в связи с условиями проведения выборов, некоторые из которых не могут способствовать их свободному
The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test.
О контексте и цели проверки на эффективный контроль позволяют значимо судить характер и объем обязанностей и обязательств поручившихся государств.
Lastly, a classification may be made according to the context in which the disaster occurs, that is, in a single or complex emergency.
И наконец, бедствия можно подразделять в зависимости от контекста, в котором они происходят, т. е. в какойто единой или сложной чрезвычайной ситуации.
Let me now turn to the context of international core crimes,
Затронем теперь контекст международных наиболее тяжких преступлений,
Those groups will vary according to the context, which again highlights the need for appropriately disaggregated data as a tool for identifying groups that may require special attention.
Эти группы варьируются в зависимости от контекста, что опять же указывает на необходимость надлежащим образом дезагрегированных данных как средства выявления групп, которые, возможно, требуют особого внимания.
It had been maintained that their transposition to the context of protection of persons in events of disasters was not easy nor necessarily feasible.
Утверждалось, что их перенос в контекст защиты лиц в случае бедствий не так прост и необязательно практически возможен.
France considers that reference must be made to the context and history of the arms trade treaty process
Франция считает необходимым сослаться на контекст и историю создания договора о торговле оружием и указать на неизбирательный
added it to the context of the contemporary art,
вписал ее в контекст современного искусства,
Applied to the context of the United Nations, I understand this definition to
В условиях Организации Объединенных Наций вышеупомянутое определение,
At each of the meetings, I referred to the context in which the consultations were being made, with particular reference
На каждой из проведенных встреч я ссылался на контекст, в котором проходят консультации, уделяя особое внимание ряду вопросов,
The rights and duties of staff should be returned to the context of the biennial review of human resources management.
Права и обязанности гражданских служащих должны обсуждаться в контексте проводимого раз в два года рассмотрения вопросов управлением людскими ресурсами.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文