WOULD DEPRIVE - перевод на Русском

[wʊd di'praiv]
[wʊd di'praiv]
лишит
would deprive
will deprive
would deny
would strip
would prevent
will deny
will take
will prevent
precluding
лишает
deprives
denies
prevents
robs
excludes
strips
removes
precludes
takes
negates
лишают
deprive
deny
prevent
exclude
rob
divest
strip

Примеры использования Would deprive на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
recommendations of the Commission if they would deprive staff of their legal rights,
рекомендации Комиссии, если они лишают сотрудников их законных прав,
multiple extensions of contracts instead of new bidding would deprive other vendors of the right to do business
многоразовое продление контрактов вместо проведения новых торгов лишает других поставщиков права предложить свои услуги
This proposed rule would deprive the driver of the opportunity to spend with his family the legal rest period, which could be
Это предлагаемое правило лишит водителя возможности провести время со своей семьей в течение установленного законом периода отдыха,
as implemented by a number of national rulings both in Canada and in Europe, would deprive the arbitral tribunal of the power to decide
ряда национальных постановлений как в Канаде, так и в Европе, лишает арбитражный суд полномочий принимать решения
The third country national should thus apply for a residence document along with evidence to support the proposition that to require them to leave would deprive the EU child of the benefits afforded to them by their EU membership.
Таким образом, гражданин третьей страны должен обратиться за документами, подтверждающими право на проживание, вместе с доказательствами в поддержку позиции, что требование от него покинуть страну лишит ребенка- гражданина ЕС преимуществ, предусмотренных его членством в ЕС.
go straight into your player, that would deprive him of one of his lives.
попадет прямо в вашего игрока, что лишит его одной из его жизней.
However, Lambert appealed her case and pleaded that she had no knowledge that she had to register herself and that convicting her would deprive her of due process under the Fourteenth Amendment to the US Constitution.
Однако Ламберт подала апелляцию на свое дело и заявила, что не знала, что должна была зарегистрироваться, и что осуждение ее лишит ее надлежащей правовой процедуры в соответствии с четырнадцатой поправкой к Конституции США.
The participation in the referendum of all persons who have resided at least a year in the territory opens further the way to all kinds of manipulations which, in the end, would deprive the Sahrawi people of their right to self-determination.
Участие в этом референдуме всех лиц, которые прожили на территории не менее года, открывает возможность для всяческих манипуляций, которые, в конечном счете, лишат сахарский народ его права на самоопределение.
approved the first reading of a bill that would deprive convicted terrorists of Kazakhstani citizenship,
парламента Казахстана в среду( 24 мая) одобрила в первом чтении законопроект, лишающий осужденных террористов казахстанского гражданства,
since it would considerably restrict the right of the bureaucracy and would deprive the middle layer of officials of their right to interpret the law".
значительно ограничивающей права бюрократического аппарата и лишающей средний слой чиновников права толковать закон, новая стадия построения вертикали обречена на провал".
recent legislative amendments would deprive such organizations of financial assistance from abroad.
недавние изменения законодательства лишат такие организации финансовой помощи, получаемой из-за рубежа.
the proposition would deprive Baghdad of any power outside the the chiite area of Iraq,
Багдад будет лишен своей власти на всей территории, кроме шиитской зоны,
The adoption of the proposal for the holding of mere discussions based on a limited mandate would deprive them of their ability to tackle a looming disaster,
Принятие же предложения на предмет проведения простых дискуссий на основе ограниченного мандата лишило бы их средств противодействия неминуемой катастрофе,
The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population.
Как было заявлено Специальному докладчику, правительство опасается, что осуществление этих соглашений приведет к лишению ущемленных групп в рамках коренных общин их индивидуальных прав в пользу коллективных прав всего коренного населения.
On the other hand, the proposal that reference to arbitration should be deleted from the Memorandum of Understanding would deprive Member States of a readily available mechanism for the resolution of differences between parties in cases where amicable negotiation had failed.
В то же время предложение об исключении ссылки на арбитраж в Меморандуме о взаимопонимании лишило бы государства- члены удобного механизма для урегулирования споров, которые могли бы возникнуть между сторонами в случае, если невозможно достичь дружеского урегулирования.
The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings
Государству- участнику следует в срочном порядке внести поправку в пункт 24 вышеуказанной внутренней инструкции для недопущения ситуаций, в которых задержанные лишаются права на эффективную защиту на важном этапе разбирательства
the court's jurisdiction and their absence could paralyse the proceedings, which would deprive victims of even the right to make the charges public
их отсутствие может парализовать судебный процесс, в результате чего жертвы будут лишены права на придание гласности информации о совершенных преступлениях
Such conceptual expansion would hardly be desirable as it would deprive the thinking mortals of the next thousand years of that stimulus to creative speculation which these partially revealed concepts supply.
Такое концептуальное расширение материала вряд ли было бы желательно, ибо оно еще на тысячу лет лишило бы мыслящих смертных того стимула для творческих размышлений, который дают эти частично раскрытые представления.
the law would toughen prison conditions for Palestinians detained for State security-related offences and would deprive them of certain fundamental rights as a way to pressure Hamas.
они предусматривают ужесточение условий содержания в тюрьмах палестинцев, задержанных за нарушения, связанные с государственной безопасностью, и лишение их некоторых основных прав в целях оказания давления на ХАМАС.
rejection would deprive the licensee of the benefits of a favourable licence contract
нередко такой отказ лишает лицензиата преимуществ, связанных с выгодным лицензионным договором,
Результатов: 67, Время: 0.0732

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский