La presente nota ha sido preparada por la secretaría de la UNCTAD para ayudar a la Junta a llevar a cabo ese examen.
Настоящая записка была подготовлена секретариатом ЮНКТАД, с тем чтобы помочь Совету в проведении данного обзора.
animaría a los pueblos con malas intenciones a llevar a cabo actividades de destrucción.
поощрит людей с плохими намерениями осуществить деструктивную деятельность.
con su plena disposición para ayudarle a llevar a cabo su importante misión.
ее полной готовности оказать Вам содействие в выполнении Вашей благородной миссии.
se requería una señal de que el Gobierno se había comprometido a llevar a cabo la reforma de las cárceles.
нуждам тюрем он предложил, чтобы правительство продемонстрировало свою решимость провести реформу пенитенциарной системы.
A través del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre está dispuesta a ayudar a esta secretaría a llevar a cabo su misión.
В рамках Программы по применению космической техники Управление по вопросам космического пространства проявляет готовность оказывать содействие этому секретариату в выполнении им его миссии.
ayudar así a la Misión a llevar a cabo sus operaciones ordinarias que son difíciles.
оказать содействие Миссии в выполнении ее нелегких повседневных задач.
El Gobierno de Sierra Leona sigue comprometido a llevar a cabo unas elecciones pacíficas,
Правительство Сьерра-Леоне по-прежнему привержено проведению в 2012 году мирных,
Nos comprometemos a llevar a cabo un programa intensivo,
No obstante, en 2009, la Subdivisión de Servicios de Adquisición comenzó a llevar a cabo evaluaciones de la actuación de los proveedores que se presentaron a licitaciones para acuerdos a largo plazo.
Тем не менее в 2009 году Служба закупок начала проводить оценку поставщиков, представивших конкурсные предложения о заключении долгосрочных договоров.
En el párrafo 2 se autoriza al Secretario General a llevar a cabo las actividades indicadas en su informe en 2014 y 2015, sin especificarse el método de financiación.
Пункт 2 уполномочивает Генерального секретаря осуществить в 2014 и 2015 годах виды деятельности, указанные в его докладе без указания конкретного метода финансирования.
Las entrevistas que vamos a llevar a cabo no se van a centrar en lo que visteis,
Интервью, которые мы будем проводить, будут сосредоточены не на увиденном,
El examen del caso de Maldivas se iba a llevar a cabo teniendo en cuenta,
Обзор, посвященный Мальдивским Островам, предстояло провести с учетом, в частности,
la descentralización obliga a llevar a cabo una amplia labor de reunión de datos en el plano local.
при децентрализации возникает необходимость проводить обширную работу по сбору данных на местном уровне.
Para que las partes en el conflicto burundiano comiencen a llevar a cabo estas negociaciones incondicionales, parece ser absolutamente
Для того чтобы стороны в бурундийском конфликте приступили к проведению этих переговоров без выдвижения каких бы то ни было условий,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文