Durante decenios el país había tenido que hacer frente a la degradación del suelo y al deterioro del medio ambiente resultantes de una persistente desertificación.
На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни.
contribuye de manera directa al deterioro del nivel de vida de millones de seres humanos, especialmente aquellos de los países en desarrollo.
она непосредственно способствует снижению уровня жизни миллионов людей, в особенности в развивающихся странах.
El menor número de reuniones con las redes existentes se debió al deterioro de la situación de la seguridad en la zona.
Более низкий показатель по существующим сетевым организациям был обусловлен ухудшением обстановки в плане безопасности в районе.
qué medida ha sido el país vulnerable al deterioro de las relaciones de intercambio?
В какой степени страна была не защищена от убытков в связи с условиями торговли?
El Canadá felicitó a Grecia por su Plan de Acción Nacional para la gestión de la migración, pero señaló las denuncias relativas al deterioro de las condiciones de detención de los inmigrantes.
Канада высоко оценила Национальный план действий по управлению миграцией Греции, но отметила сообщения об ухудшении условий содержания для задержанных иммигрантов.
El menor número de patrullas a pie se debió al deterioro de la situación en materia de seguridad.
Сокращение масштабов операций по пешему патрулированию обусловлено ухудшением обстановки в плане безопасности.
helipuertos se debió al retraso en el despliegue de contingentes militares y al deterioro de la situación en el norte de Malí.
взлетно-посадочных площадок объясняется поздним развертыванием воинских контингентов и ухудшением ситуации на севере Мали.
lo que ha contribuido desproporcionadamente al deterioro de la Tierra.
которые резко усугубляют ухудшение состояния окружающей среды Земли, существенно не изменились.
El mundo se enfrenta ahora a una crisis muy seria debido al déficit de recursos, al deterioro del medio ambiente natural y a muchas otras tendencias negativas.
Мир стоит перед угрозой серьезнейшего кризиса, связанного с нехваткой ресурсов, деградацией природной среды, со многими другими негативными явлениями.
Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y al deterioro del medio ambiente.
Сознавая особую уязвимость малых территорий в отношении стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды.
hacer hincapié en estos últimos suele conducir al deterioro de las sociedades.
уделение чрезмерного внимания последним зачастую приводит к ухудшению положения в обществах.
Entiendo que una prolongación del estancamiento actual puede llevar al deterioro de la situación en el Sáhara Occidental,
Сохранение нынешнего тупика может привести, на мой взгляд, к ухудшению ситуации в Западной Сахаре,
A la larga, la crisis presupuestaria y financiera conducirá al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados
В долгосрочной перспективе бюджетный и финансовый кризис приведет к ухудшению условий жизни беженцев
Por último, la región debe resolver su excepcional vulnerabilidad al deterioro medioambiental y su excesiva dependencia de los hidrocarburos, especialmente ahora que el mundo está cambiando a otras fuentes de energía.
Наконец, регион должен решить свою исключительную уязвимость к деградации окружающей среды и его чрезмерную зависимость от углеводородов, особенно в условиях мирового сдвига к низкоуглеродной энергетике.
Se necesitan medidas urgentes para hacer frente al deterioro de la situación de salud, incluidos brotes de epidemias de diarrea y tifoidea, así como de paludismo, a cuyo respecto la OMS informa que está totalmente fuera de control.
Необходимо принять срочные меры для исправления ухудшающейся ситуации в области здравоохранения, в том числе вспышек диарейных заболеваний и эпидемий тифа, а также малярии, которые по сообщениям ВОЗ полностью вышли из под контроля.
El Secretario General afirmó además que entendía que una prolongación del estancamiento podía llevar al deterioro de la situación en el Sáhara Occidental,
Генеральный секретарь далее заявил, что, по его мнению, сохранение нынешнего тупика может привести к ухудшению ситуации в Западной Сахаре,
más bien por el consumo insensato que a menudo ha llevado al deterioro de nuestro medio ambiente.
сколько-нибудь глубоким чувством ответственности, а бездумным потреблением, которое зачастую вело к деградации нашей окружающей среды.
S/1994/982) referentes al deterioro de la situación en el aeropuerto de Dubrovnik en Cilipi
S/ 1994/ 982), касающихся ухудшающейся обстановки в районе аэропорта Дубровника в Цилипи,
que han llevado al deterioro de la situación humanitaria,
которые привели к ухудшению гуманитарного положения,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文