Примеры использования
Al enterarse
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En una reciente visita a Mauritania, la oradora entrevistó a antiguos detenidos, así como a las familias de personas desaparecidas y detenidas, y se sintió indignada al enterarse del tratamiento bárbaro
В ходе недавней поездки в Мавританию она беседовала с бывшими заключенными, а также с семьями исчезнувших лиц и лиц, находящихся под стражей, и была потрясена, узнав о грубейшем и жестоком обращении,
Al enterarse de la Profecía de que tendría otro hijo uno que mataría a su hermano mayor de corazón negro Panis buscó asegurar la verdad de tal profecía.
Когда он узнал о пророчестве в котором говорилось, что у него будет еще один сын,… который убьет своего злобного старшего брата, Панис надеялся гарантировать истинность того Пророчества.
Ahora, al enterarse de que en efecto estaba, sintió tal alegría y tal temor a la vez que se le cortó la respiración
Теперь же, когда он услыхал, что она тут, он вдруг почувствовал такую радость и вместе такой страх,
El Presidente Yusuf del Gobierno Federal de Transición solicitó los efectivos y las armas al enterarse de que el jeque Hassan Dahir Aweys había sido nombrado jefe del Majlis Al Shura(Comité Consultivo) del Consejo Supremo de Tribunales Islámicos.
Президент ПФП Юсуф просил предоставить эти войска и боеприпасы, узнав о том, что шейх Хасан Дахир Авейс был назначен главой Маджлис Аш- Шуры( Консультативного комитета) Верховного совета исламских судов.
En este sentido, la Unión Europea se preocupó al enterarse de la propuesta de retirar la financiación que otorga el PNUMA al Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación,
В этой связи Европейский союз был обеспокоен, когда узнал о предлагаемом прекращении финансирования ЮНЕП со стороны Всемирного центра мониторинга охраны природы,
Igualmente, al enterarse de que el Gobierno Federal de Transición se proponía trasladarse a Jowhar, la oposición compró
Кроме того, узнав о планах переходного федерального правительства в отношении возможной переброски войск к Джоухару,
Existe el peligro de que los combatientes decepcionados reaccionen de forma negativa al enterarse de que no serán recompensados por desarmarse,
Существует угроза того, что разочарованные комбатанты будут реагировать негативным образом, если узнают о том, что они не получат никаких выгод от своего разоружения,
tras la visita que le fue concedida para ver a su hijo, éste, al enterarse de que sus familiares no habían recibido dinero de Pokrepkin,
лишь после вынесения постановления апелляционным судом и после запрошенной им встречи со своей матерью, когда он выяснил, что никаких денег от Покрепкина его семья не получила,
Pensaba ahora con terror en la posibilidad de que Vronsky volviese a dirigirle la mirada severa del día de la partida, sobre todo al enterarse de que el estado de la niña no inspiraba ningún cuidado.
Она с ужасом ожидала повторения того строгого взгляда, который он бросил на нее, уезжая, особенно когда он узнает, что девочка не была опасно больна.
Algunas denuncias se habían presentado a la policía, pero otras muchas no, porque los denunciantes perdían interés al enterarse de que no se podía darles curso al no haberse identificado a los acusados o sospechosos.
Ряд жалоб был зарегистрирован в полиции, однако многие жалобы не были зарегистрированы по той причине, что лица, подавшие жалобы, утратили интерес, когда узнали, что этим жалобам не будет дан ход ввиду невозможности установить личность обвиняемого или подозреваемого лица.
el fiscal que dirige las investigaciones previas, al enterarse de la detención del menor, están obligados a examinar inmediatamente la cuestión de su puesta en libertad
осуществляющий процессуальное руководство предварительным расследованием, узнав о задержании несовершеннолетнего, обязаны немедленно рассмотреть вопрос о его освобождении или не освобождении, за исключением случаев,
Los diputados a dicho parlamento se escandalizaron al enterarse de que la candidata de los Países Bajos para el cargo de Comisaria de la Competencia era miembro de los consejos de administración de muchas instituciones financieras importantes,
Парламентарии были шокированы, узнав, что кандидат от Голландии на должность члена Европейской комиссии по вопросам конкуренции состояла в руководстве многих могущественных финансовых учреждений,
El mundo se conmovió al enterarse acerca de Chernobyl, y pudo saber que a 100 kilómetros del reactor,
Мир содрогнулся, узнав о Чернобыле, а в ста километрах от реактора, в Киеве, наши дети( в том числе
Malasia manifiesta su indignación al enterarse de que Francia procedió a realizar el 6 de septiembre de 1995 un ensayo nuclear en el Atolón de Mururoa,
Сентября 1995 года 1. Малайзия с возмущением узнала о том, что, несмотря на протесты мировой общественности и призывы воздержаться, Франция провела 6 сентября 1995
El Gobierno, sin embargo, se sorprendió al enterarse de que esas personas armadas habían trasladado al personal detenido a Jordania, en vez de liberarlo incondicionalmente y entregarlo al personal jerárquico de la FNUOS, lo que alienta a los grupos terroristas armados a seguir actuando de esta manera.
Однако оно с удивлением узнало о том, что вооруженные лица переместили задержанный персонал в Иорданию, вместо того чтобы безоговорочно отпустить его и передать руководству СООННР. Такая ситуация поощряет вооруженные группы террористов к тому, чтобы вести себя подобным образом и в дальнейшем.
especialmente al enterarse de la venida de delegaciones de las Naciones Unidas,
integridad física corrían peligro, al enterarse por la prensa de que estaba siendo acusada de terrorismo,
жизни угрожает опасность после того, как узнала из печати, что обвиняется в терроризме; она признала,
el Sr. Al Khodr fue arrestado en el tribunal por negarse a ingresar a la sala de audiencias al enterarse de que su juicio no estaría abierto a todos los miembros del público.
его делу г-н Аль Ходр был арестован в суде за отказ войти в зал суда после того, как он узнал, что его судебное разбирательство не будет открыто для всех представителей общественности.
el Tribunal de Apelaciones de Ontario confirmó la condena por homicidio en primer grado de un hombre acusado de apuñalar a su esposa hasta causarle la muerte al enterarse de que le había sido infiel.
в Верховный суд отклонена), Апелляционный суд провинции Онтарио оставил в силе приговор обвиняемому в убийстве первой степени мужчине, который, узнав о неверности жены, убил ее ударами колющего оружия.
el 8 de noviembre la comunidad internacional quedó profundamente consternada al enterarse de que 19 civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, fueron masacrados a sangre fría
8 ноября международное сообщество испытало глубокое потрясение, узнав о хладнокровной и зверской расправе над 19 ни в чем не повинными гражданскими лицами, в числе которых были женщины
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文