incluirincorporandoinsertandointegrandomediante la inclusiónañadiendoabarcarintroduciendoagregandofiguren
благодаря включению
mediante la inclusiónal incluirmediante la incorporaciónal incorporarmediante la integracióncon la adición
Примеры использования
Al incluir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Al incluir una disposición relativa al incumplimiento quedaría de manifiesto
Включение в статью положения, касающегося невыполнения государством- участником своих обязательств,
El Relator celebra la iniciativa pionera que tuvo el Japón en la época de la Sociedad de las Naciones al incluir en el Pacto de la Sociedad de las Naciones una disposición relativa a la igualdad entre las naciones y las razas.
Он высоко оценивает первопроходческие усилия Японии в Лиге Наций, которые были направлены на то, чтобы включить в Статут Лиги Наций положения о равенстве наций и рас.
Al incluira las mujeres y a los familiares de los desaparecidos como víctimas, se reconoce su sufrimiento y se permite que sean plenamente reconocidos,
Включение женщин и членов семей исчезнувших лиц в число жертв требует признания их страданий,
Al incluirlos conocimientos de las comunidades autóctonas y locales, y al tener en cuenta la escala y el bioma, la evaluación contribuirá a la elaboración de herramientas de apoyo a las políticas.
Учет коренных и местных знаний и уделение внимания масштабам и биоме позволит в рамках этой оценки поддержать разработку инструментов для формирования политики в следующих целях.
Al incluira miles de millones de personas en una misma conectividad,
Охватывая миллиарды людей в легко и быстро устанавливаемых соединениях,
De igual manera, se reconoce el trabajo de cuidado, brindado a personas con discapacidad severa, al incluir en la normativa las labores de auto-sustento
Кроме того, включение нормы о самостоятельной занятости и работе по уходу как одного из видов
El texto satisface expectativas legítimas al incluirlos avances del año pasado y reflejar el deseo
Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года
debería actuarse con cautela al incluir en el proyecto de artículo 8 una norma dispositiva que podía dar lugar a la imposición de un formalismo excesivo.
с духом данного предложения, было высказано и предостережение относительно включения в проект статьи 8 правила, которое могло бы привести к излишнему формализму.
Por otra parte, las modificaciones introducidas en la Ley federal de lucha contra el terrorismo han permitido subsanar la indefinición acerca de quiénes se encargan de la lucha antiterrorista, al incluir entre ellos a los jueces de instrucción de la Fiscalía.
Кроме того, внесенные изменения в Федеральный закон" О противодействии терроризму" устранили пробел в определении субъектов противодействия терроризму путем включения в их число следователей органов прокуратуры.
En particular, todos nuestros países hubiesen preferido que los Estados Miembros reconocieran la necesidad de dar un tratamiento integral a la problemática de las armas pequeñas y ligeras al incluir un componente esencial de las mismas, como son las municiones.
В частности, все наши страны предпочли бы, чтобы государства- члены признали необходимость рассмотрения этого вопроса на комплексной основе путем включения в него важнейшего компонента стрелкового оружия и легких вооружений-- боеприпасов.
La SUHAKAM celebró las enmiendas introducidas a la Ley de lucha contra la violencia doméstica en 2012, que habían ampliado la definición de" violencia doméstica" al incluirlos daños psicológicos y emocionales.
СУХАКАМ приветствовала внесение в 2012 году поправок в Закон о насилии в семье, в результате которых было расширено определение" насилия в семье" с включением в него психологических и эмоциональных травм.
prácticas sostenibles de adquisición, lo que va más allá de la adquisición ecológica al incluirlos tres pilares del desarrollo sostenible en el concepto de contratación pública.
выходит за рамки включения исключительно экологических соображений и основано на включении всех трех основных принципов устойчивого развития в концепцию официальных закупок.
En virtud de la nueva legislación, Suecia amplió el alcance de la Ley de medidas contra el blanqueo de capitales(1993:768) al incluira las compañías dedicadas al envío de remesas de dinero.
Благодаря этому новому законодательству Швеция расширила сферу применения Закона о мерах по борьбе с отмыванием денег( 1993: 768), охватив компании по переводу денег.
La Federación Japonesa de Asociaciones de Abogados expresó satisfacción por la actitud positiva demostrada por el Gobierno del Japón durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo al incluira funcionarios de los ministerios competentes y participar plenamente en un diálogo constructivo.
Японская федерация ассоциаций адвокатов высоко оценила позитивный подход, продемонстрированный правительством Японии в ходе сессии Рабочей группы, о чем свидетельствует включение в состав делегации сотрудников соответствующих профильных министерств и проведение конструктивного диалога.
Habrá una participación más amplia en el proceso de gobernanza al incluirel Centro Regional de Servicios de Entebbe en el Comité Directivo
Расширение участия в процессе управления будет достигнуто благодаря включению в Руководящий комитет Регионального центра обслуживания в Энтеббе
Al incluirel undécimo párrafo del preámbulo en el texto del proyecto de resolución que examinamos, los patrocinadores tuvieron la intención de hacer hincapié en el mecanismo para la consideración de la ampliación de la Junta de Gobernadores del Organismo.
Включением в текст рассматриваемого проекта резолюции одиннадцатого пункта преамбулы авторы стремились привлечь особое внимание к механизму рассмотрения вопроса о расширении членского состава Совета управляющих Агентства.
Al incluirlas inquietudes relativas a los derechos humanos en sus documentos finales, las conferencias contribuyeron a sentar las bases para un enfoque coherente a los derechos humanos, al igual que cuestiones sociales
Включив проблемы, касающиеся прав человека, в свои заключительные документы, эти конференции способствовали созданию основы для выработки последовательного подхода к правам человека, а также к социальным вопросам
Al incluir dicha iniciativa en el programa de las reuniones regionales sobre desarme que ha organizado, el Centro ha conseguido dirigir la atención de la comunidad internacional y la comunidad de países de Asia y el Pacífico hacia la seguridad internacional de Mongolia, especialmente en lo que respecta a su condición Estado libre de armas nucleares.
Благодаря включению этой инициативы в повестки дня организованных им региональных совещаний по вопросам разоружения Центру удалось обратить внимание международной общественности, а также азиатско-тихоокеанского сообщества на международную безопасность Монголии, в частности на ее статус государства, свободного от ядерного оружия.
dice que la Comisión de Derecho Internacional había actuado correctamente al incluir en el proyecto de artículos tanto el principio de la utilización equitativa
говорит, что Комиссия международного права поступила правильно, включив в проекты статей как принцип справедливого и разумного использования,
Suiza ha ido más allá de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención al incluirla discriminación por motivos religiosos
Швейцария пошла дальше своих обязательств в соответствии с Конвенцией, включив дискриминацию по религиозному признаку
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文