AL OFRECER - перевод на Русском

предлагая
ofreciendo
proponiendo
invitando
sugiriendo
pidiendo
alentando
propuesta
предоставляя
proporcionando
ofreciendo
prestando
facilitando
dando
aportando
brindando
suministrando
concediendo
otorgando
обеспечивая
garantizando
asegurando
proporcionando
velando
ofreciendo
permitiendo
manteniendo
aportando
procurando
lograr
в предоставлении
en la prestación
en el suministro
en proporcionar
en la provisión
en la concesión
a facilitar
a prestar
a conceder
en la aportación
en aportar
давая
dando
dejando
proporcionando
permitiendo
haciendo
ofrecer
brindar
dándole
предоставив
proporcionando
dando
ofreciendo
otorgando
concediendo
aportando
facilitando
permitiendo
suministrando
brindando
в рамках
en el marco
dentro de
como parte de
de
en el contexto
en el seno
en relación
al amparo
en el ámbito
con arreglo a
в обеспечении
en garantizar
en asegurar
en la promoción
en el logro
en velar
en el suministro
para lograr
en la prestación
en la garantía
en proporcionar
в них содержатся
en ellos figuraban
al ofrecer

Примеры использования Al ofrecer на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Al ofrecer acceso seguro y sin obstáculos a los trabajadores de asistencia humanitaria,
Предоставляя безопасный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных организаций,
El espacio ha servido también como medio de fomentar la cooperación internacional durante este importante período al ofrecer a todos los interesados un marco para compartir la información
Этот сегмент способствует также расширению международного сотрудничества в этот важный период, обеспечивая всем заинтересованным партнерам возможности для обмена информацией
La organización United World Colleges siguió cooperando con el OOPS al ofrecer becas a estudiantes refugiados palestinos que hubieran terminado el décimo grado para estudiar durante dos años con miras a obtener el certificado de bachillerato internacional.
Организация" Объединенные колледжи мира" продолжала сотрудничество с БАПОР, предоставляя палестинским учащимся из числа беженцев, оканчивающим десятый класс, стипендии для обучения в течение двух лет с последующим получением международной степени бакалавра.
De conformidad con la nueva Ley del trabajo, las agencias autorizadas deben ofrecer sus servicios por igual a todos, al negociar un empleo en nombre de terceros o al ofrecer puestos de trabajo.
В соответствии с новым Законом о наемном труде официально зарегистрированные бюро обязаны предлагать свои услуги на равной основе для всех при обсуждении возможностей трудоустройства от имени третьих сторон или предлагая вакантные рабочие места.
No obstante, al ofrecer una atención provisional, la tutela puede aliviar determinados problemas de la familia y resolver situaciones que permitan a los niños volver a su hogar.
Тем не менее, обеспечивая временную заботу, такое воспитание может устранить часть напряжения в семьях и создать условия для решения проблем, что позволит детям возвратиться домой.
Al ofrecer recursos para brindar educación,
Предоставляя ресурсы на обучение,
Destacó el papel que desempeñaba la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito al ofrecer a los Estados la asistencia técnica que precisaban en el proceso de ratificación
В заключение он подчеркнул ту роль, которую играет Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в предоставлении государствам технической помощи, в которой они нуждаются при осуществлении процедур ратификации
Los gobiernos solicitan cada vez más el apoyo de la UNOPS para complementar su propia capacidad, y al ofrecer sus servicios la UNOPS debe tener presentes las necesidades
Правительства все чаще обращаются к ЮНОПС с просьбами помочь дополнить их собственный потенциал, и, предлагая свои услуги, ЮНОПС должно принимать в расчет краткосрочные
Al ofrecer esta educación, las escuelas deben de tratar de manera más activa de atraer a las niñas e incluirlas en las clases y los programas de enseñanza y debe ofrecérseles siempre a las niñas, al igual que a los niños, otra oportunidad de triunfar;
В рамках такого образования школы должны более активно обращать внимание на девочек и включать их в состав классов и процесс обучения, и девочкам наравне с мальчиками необходимо всегда предоставлять повторную возможность для достижения успеха.
observadores militares y otro personal a rincones lejanos del mundo, y lo hacemos al ofrecer asistencia multilateral y bilateral.
военных наблюдателей и другой персонал в отдаленные части мира; и мы делаем это, предоставляя многостороннюю и двустороннюю помощь.
beneficioso para numerosos hogares, sobre todo en situaciones de refugio, pobreza y desarrollo comunitario, al ofrecer la oportunidad de establecer alianzas eficaces para mejorar la calidad de vida de los pobres.
в условиях развития общин, предлагая возможность для формирования эффективных партнерских отношений в целях повышения качества жизни бедных слоев населения.
dándose a los posibles empleadores una función constructiva al ofrecer a los delincuentes y ex delincuentes posibilidades de trabajo apropiadas.
потенциальные работодатели должны играть конструктивную роль в предоставлении правонарушителям и бывшим правонарушителям соответствующих возможностей для работы.
dichas prestaciones pueden ayudar a acelerar el crecimiento y la recuperación al ofrecer apoyo a los ingresos.
они могут помочь ускорить темпы роста и оживления экономики, обеспечивая поддержку доходов.
Ese sector consideraba que la UNCTAD podía desempeñar un importante papel al ofrecer un foro para promover la colaboración entre distintos actores a fin de mejorar la comprensión de la relación entre las industrias y la biodiversidad
Этот сектор считает, что ЮНКТАД отводится важная роль в обеспечении форума для поощрения взаимодействия между различными субъектами в целях углубления понимания связей между промышленностью
En primer término, destacó que la sola existencia del Grupo de Trabajo ya había demostrado con creces su utilidad, al ofrecer una instancia para que la Secretaría y los gobiernos miembros hicieran un examen a fondo del programa de trabajo.
Во-первых, самим фактом своего существования Рабочая группа уже убедительно доказала свою полезность как форума, в рамках которого секретариат и правительства стран- членов могут проводить углубленный анализ программы работы.
Esos instrumentos disfrutan de una gran aceptación, al ofrecer soluciones satisfactorias para países de diversa tradición jurídica y que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo económico; entre ellos figuran los siguientes.
Такие документы получают широкое признание, поскольку в них содержатся решения, приемлемые для различных правовых систем и стран, находящихся на разных этапах экономического развития. К ним относятся.
Las organizaciones internacionales y regionales desempeñan una función muy activa al ofrecer capacitación y programas en ámbitos
Международные и региональные организации играют весьма активную роль в обеспечении подготовки и разработке программ в таких областях,
Al mismo tiempo, Internet permitía a todos los usuarios convertirse en fuentes de información, al ofrecer a las personas un espacio en línea de carácter mundial y público para intercambiar información e ideas.
При этом Интернет дал возможность всем пользователям стать источниками информации, предоставив людям глобальное и общественное онлайновое пространство для обмена информацией и идеями.
El final de la guerra fría ha dado un impulso decisivo a la globalización al ofrecer a las antiguas economías socialistas la oportunidad de asumir el lugar que les corresponde en la economía mundial.
Окончание" холодной войны" придало решительный импульс глобализации, предоставив бывшим социалистическим экономикам возможность занять принадлежащее им по праву место в мировой экономике.
Estas elecciones, al ofrecer al pueblo de Mozambique la oportunidad de ejercer plenamente su derecho a votar,
Эти выборы, дающие мозамбикскому народу возможность в полной мере осуществить свое право голоса,
Результатов: 95, Время: 0.138

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский