Специальный счет для вспомогательных расходов по программам.
Cariño… tu vé al programa, y millones de niñas pequeñas van a mirarte
Милая… если ты пойдешь на шоу, то миллионы маленьких девочек посмотрят на тебя
Sí pero si vienes al programa te haremos la entrevista en lugar de la disculpa… no importa las consecuencias.
Да, но если вы придете на шоу, мы включим ваше интервью, вместо извинений… независимо от последствий.
Sin embargo, la prioridad asignada al programa de derechos humanos no se reflejó en la base de recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas.
Однако приоритетный статус программы в области прав человека не нашел отражения в базе ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Y bienvenidos al programa reunión de Los Caminos del Amor en el que veremos como les ha ido yendo a nuestros solteros.
И с возвращением на шоу воссоединений Пути любви, где мы проверяем и смотрим как дела у наших холостяков.
A nivel mundial, ambos organismos han contribuido a dar mayor destaque al programa urbano.
На глобальном уровне две организации играют важную роль в повышении значимости и актуальности повестки дня в области городов.
Vi Iniciación de un proceso para prestar asistencia al Gobierno del Afganistán para que pueda vincular de manera eficaz y coordinada el apoyo de los donantes al programa para la justicia nacional.
Vi начинают процесс оказания правительству Афганистана помощи в целях эффективной увязки скоординированной поддержки донорами национальной программы в области правосудия.
Sólo ven al programa y explica de una manera sensata que cambiar algunos hechos no debería importar si el libro ayuda a la gente.
Просто придите на шоу и спокойно поясните, что приукрашивание некоторых фактов неважно, если книга помогает людям.
Pero lo cierto es que al programa de Trump no le falta impulso,
Истина в том, что в повестке дня у Трампа эти импульсы имеются в изобилии;
Ghana comparte la inquietud por la incertidumbre cada vez mayor en cuanto al programa de desarme.
Гана разделяет озабоченность в связи с ростом неопределенности относительно повестки дня в области разоружения.
fue al programa sabiendo que competiría con los Cochran.
Реджи пробовался на шоу, зная, что он будет тут с Кокранами.
El PNUMA ha iniciado un programa para promover la seguridad en el uso de biotecnología en todo el mundo como una de sus respuestas al Programa 21.
ЮНЕП явилась инициатором программы содействия безопасному использованию биотехнологии во всем мире, которая является одним из элементов ее деятельности во исполнение положений, содержащихся в Повестке дня на XXI век.
redes que participen en el apoyo al programa de urbanización sostenible.
участвующих в поддержке повестки дня в области устойчивой урбанизации.
No me digas que volverá al programa. Nosotros ganamos,¿cierto?
Не говори, что он вернулся на шоу мы же победили, да?
A dar cumplimiento a las declaraciones, convenciones y tratados que han firmado y llevar a la práctica los compromisos contraídos, incluso los correspondientes al Programa 21.
Соблюдать и осуществлять подписанные ими декларации, конвенции и международные договоры и выполнять принятые ими обязательства, в том числе содержащиеся в Повестке дня на XXI век.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文