Примеры использования
Al refugiado
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
las respuestas deberán estar encaminadas hacia el doble objetivo de combatir la enfermedad y proteger al refugiado y sus derechos.
меры реагирования должны предусматривать двустороннюю цель борьбы с болезнью и защиты беженца и его прав.
Prestar asistencia al refugiado en la búsqueda de trabajo, teniendo en cuenta el grado de ocupación de
Оказывать беженцу помощь в трудоустройстве с учетом уровня занятости населения в соответствующем регионе,
La práctica de los Estados y el cuerpo de opiniones más extenso que representa a aquellos que desempeñan más actividades en la protección de los refugiados y el desarrollo del derecho de los refugiados consideran que el principio de no devolución protege igualmente al refugiado de la extradición29.
В практике государств и по мнению большинства тех, кто наиболее активно занимается вопросами охраны прав беженцев и дальнейшего развития норм права беженцев, принцип невыдворения также защищает беженцев от выдачи другому государству29.
De entre ellos, 35 personas de origen asiático fueron trasladadas a Canarias para iniciar los trámites de solicitud de asilo con el asesoramiento de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado.
Из них 35 лиц азиатского происхождения были перевезены на Канарские острова с целью возбуждения процедур ходатайства об убежище при консультативном содействии Испанской комиссии по оказанию помощи беженцам.
políticas han hecho que el acceso al territorio o a los procedimientos de asilo sea más difícil para muchos solicitantes y han tendido a socavar el régimen de protección al refugiado en general.
территорию этих государств или к процедурам ходатайства о предоставлении убежища для многих лиц, ищущих убежища, и в целом имели следствием размыв общего режима защиты беженцев.
No sólo se debe informar al refugiado del caso que tiene que solventarse,
Беженец не только должен быть информирован о деле, которое предстоит,
del refugiado de 1996, que define al refugiado del siguiente modo.
содержащимся в разделе 2 Закона о беженцах 1996 года, в котором беженец определяется в качестве лица.
Era preciso llevar a cabo una reforma legislativa para crear un sistema de apoyo al refugiado acorde con el propósito de la Ley relativa a los refugiados, que entraría en vigor en julio de 2013.
Необходимо проведение законодательной реформы для учреждения системы поддержки беженцев в соответствии с целями Закона о беженцах, который вступит в силу в июле 2013 года.
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados exige que al refugiado que se encuentre legalmente en el territorio del Estado se le conceda en caso de expulsión un plazo razonable para solicitar su admisión en otro Estado.
Конвенция о статусе беженцев требует, чтобы беженцу, на законных основаниях присутствующему на территории государства, в случае его или ее высылки был предоставлен достаточный срок для получения законного права на въезд в другую страну.
Pero incluso en este caso, no pueden ser de tal naturaleza que impidan al refugiado obtener la admisión en otro país, puesto que la Convención considera la expulsión una medida que sólo puede adoptarse cuando el refugiado no puede abandonar el país por iniciativa propia."[Se omiten las citas].
Но даже в этом случае они не могут носить такой характер, который сделал бы невозможным для беженца обеспечение допуска куда-либо еще, поскольку Конвенция считает высылку мерой, которая должна быть принята только в том случае, если беженец не может покинуть страну согласно своему собственному намерению>>( citations omitted).
En el proyecto de ley se reglamentan situaciones extremas relacionadas con la protección de los refugiados y otras personas: prohibir la deportación o hacer regresar por la fuerza al refugiado o a la persona que necesita protección adicional
Законопроектом урегулируются краеугольные положения относительно защиты беженцев и других лиц: запрет высылки или принудительного возврата беженца или лица, которое нуждается в дополнительной или временной защите в страны,
imperiosas de seguridad nacional, se deberá permitir al refugiado presentar pruebas exculpatorias, formular recurso de apelación
этому препятствуют уважительные соображения государственной безопасности, беженцам будет дано право представления в свое оправдание доказательств
los datos que debe presentar al refugiadoal solicitar la expedición y sustitución de un documento de viaje.
замены и аннулирования проездных документов беженца; списка документов и данных, подлежащих представлению при подаче ходатайства о выдаче и замене проездного документа беженца".
En consecuencia, se debería permitir al refugiado que presentara pruebas de conformidad con el artículo 19 de la Ley, demostrando
Таким образом, беженцу должно быть разрешено представить доказательства в соответствии с разделом 19 Акта,
A propósito del enclave español de Ceuta en Marruecos, donde los solicitantes de asilo se cuentan por centenares en las calles, el Presidente de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado expresaba así su desconcierto:" hoy, es muy doloroso decirlo, España es una tierra hostil para los refugiados a causa de la política del Gobierno.
Говоря об испанском анклаве в Марокко Сеута, на улицах которого насчитываются сотни просителей убежища, председатель испанского Комитета помощи беженцам выразил свое сожаление:" Сегодня, и об этом больно говорить, из-за политики правительства Испания является враждебной беженцам землей.
Cabe señalar asimismo que si un refugiado tiene vínculos muy particulares con un municipio que no tenga por qué recibir refugiados ese año, según la cuota de nuevos refugiados, el Servicio de Inmigración de Dinamarca puede de todas maneras asignar al refugiadoa ese municipio.
Кроме того, следует отметить, что если у какого-либо беженца существуют особые связи с муниципалитетом, в котором в соответствии с квотами размещения новых беженцев не предполагается размещать беженцев в данном конкретном году, датская иммиграционная служба тем не менее может направить этого беженца в данный муниципалитет.
debe entenderse que al refugiado también deben concedérsele las facilidades necesarias previstas en el párrafo 2 del artículo 31,
следует исходить из того, что беженцу должны быть также предоставлены необходимые условия, установленные в пункте 2 статьи 31, поскольку без выполнения таких
poner en modo alguno al refugiado en las fronteras de territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social o de sus opiniones políticas.
возвращать каким бы то ни было образом беженцев на границу страны, где их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
más el tejido social. En estos casos se pide siempre al refugiado de edad que asuma una responsabilidad más inmediata hacia los miembros más jóvenes de la familia.
способствуя таким образом дальнейшей дезинтеграции социальной структуры; именно престарелым беженцам неизменно приходится брать на себя непосредственную обязанность в отношении более молодых членов семьи.
parece que en muchos casos las autoridades deberían advertir debidamente al refugiado y darle la oportunidad de enderezar su rumbo antes de considerar seriamente su expulsión al país de persecución.
во многих случаях власти должны своевременно предупредить беженца и дать ему шанс исправиться, прежде чем всерьез будет рассматриваться высылка в страну преследования.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文