de las necesidadesde la demanda denecesarios enrequisitos dede las necesidades de recursos
Примеры использования
Al requisito
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
las comunidades consuetudinarias o indígenas está sujeto al requisito de que respeten los derechos humanos de la mujer.
общин коренного населения увязано, тем не менее, с требованием об уважении ими прав человека женщин.
Junto al requisito mencionado en el artículo precedente de esta Decisión, los bancos deberán adoptar procedimientos internos para facilitar a los órganos autorizados externos,
Наряду с требованиями предыдущей статьи настоящего Решения банки должны принять внутренние процедуры представления сообщений и всей предписанной информации
Por lo que se refiere al requisito de intensidad que implican las palabras" que, por su naturaleza o alcance, pueden afectar…", se ha mantenido cierta flexibilidad en el proyecto de artículos para acomodarlo a una amplia variedad de situaciones históricas.
Что касается требования в отношении интенсивности, подразумеваемого во фразе" которые в силу своего характера или масштабов могут затронуть", то в проектах статей был сохранен элемент гибкости с учетом широкого разнообразия исторических ситуаций.
En lo que se refiere al requisito de que la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea" injusta", la Comisión recordó que esta disposición fue introducida en el artículo 44 de la Convención de Viena de 1969 a instancias de los Estados Unidos de América.
Касаясь требования, согласно которому продолжение выполнения остальной части договора не было бы несправедливым, Комиссия напомнила, что это положение было включено в статью 44 Конвенции 1969 года по инициативе Соединенных Штатов Америки.
Letonia y Rumania se refirieron al requisito de que el Estado requirente ofreciera salvaguardias adecuadas para el respeto de los derechos humanos así como de que existiera una relación a base de un tratado que requiriera la extradición de nacionales.
Латвия и Румыния сослались на требование обеспечить достаточные гарантии соблюдения прав человека со стороны запрашивающего государства, а также на наличие договорных отношений, предусматривающих требование о выдаче своих граждан.
El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención al requisito de que las empresas ejerzan la diligencia debida respecto de los derechos del niño en su cadena de proveedores y clientes, incluso fuera del territorio del Estado parte.
Комитет рекомендует государству- участнику уделять повышенное внимание требованию, в соответствии с которым предприятия обязаны применять принцип должной осмотрительности в отношении прав ребенка во всей цепи поставщиков и клиентов, в том числе за пределами территории государства- участника.
Se concedieron excepciones al requisito de la movilidad por motivos de salud de los funcionarios
Исключения из требований в отношении мобильности предоставлялись с учетом медицинских оснований;
Por ejemplo, en el proyecto de artículo 5, párrafo 1, sería positivo incluir una limitación relativa a la seguridad nacional al requisito de que los Estados motiven toda decisión de expulsión.
Например, было бы полезно включить в требование об изложении оснований для любого решения о высылке, содержащееся в пункте 1 проекта статьи 5, ограничение, связанное с соображениями национальной безопасности.
En lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que,
В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отметил,
En lo que respecta al requisito de agotamiento de los recursos internos, el Comité observa que,
Касаясь требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты,
Si el número de candidatos de uno de los grupos regionales no fuese superior al menos en uno al requisito mínimo de votación correspondiente ese requisito pasará a ser inferior en uno al número de candidatos de esa región;
Если число кандидатов от любой региональной группы не превышает по крайней мере на одного соответствующее минимальное требование для голосования, то такое требование составляет на одного кандидата меньше, чем число кандидатов от этого региона;
Si el número de candidatos de uno de los grupos regionales no fuese superior al menos en uno al requisito mínimo de votación correspondiente, ese requisito pasará a ser inferior en uno al número de candidatos de esa región.
Если число кандидатов от какой-либо региональной группы не превышает соответствующее минимальное избирательное требование хотя бы на одного человека, это требование является равным числу кандидатов от этого региона, уменьшенному на одного человека;
Con respecto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el autor afirma que ha pedido
Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает,
En la legislación secundaria se establecen algunas excepciones al requisito del visado; se trata del caso de los nacionales de Serbia, a quienes las autoridades de Kosovo permiten ingresar con documentos de identidad.
Вторичным законодательством предусматривается освобождение от визовых формальностей: виза не требуется, например, сербским гражданам, которым косовские власти разрешают въезжать в Косово при наличии удостоверений личности.
La Comisión decidió reconocer esta excepción al requisito de que el crimen se produzca realmente y se aplica a los demás principios de la responsabilidad penal individual establecidos en el párrafo 3,
Комиссия решила признать это исключение в отношении требования о том, чтобы преступление было фактически совершено, которое применимо к другим принципам личной уголовной ответственности, закрепленным в пункте 3,
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha indicado que no tiene objeciones a renunciar al requisito de interrupción del servicio durante seis meses para los pasantes de manera que puedan presentar su candidatura a puestos del Tribunal.
Управление людских ресурсов указало на то, что оно не имеет каких-либо возражений по отношению к отмене запрета, предусматривающего шестимесячный перерыв в процессе службы для стажеров, после которого они могли бы подавать заявления на занятие должностей в Трибунале.
deben ajustarse al requisito de una vista imparcial conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14, que incluye el derecho a asistencia letrada.
суде должно соответствовать требованиям справедливого разбирательства по смыслу пункта 1 статьи 14, и это включает право на получение правовой помощи.
G El derecho al elemento de movilidad está sujeto al requisito de que el funcionario interesado haya prestado servicios,
( h)( g) Право на элемент, связанный с мобильностью, определяется согласно требованию, согласно которому соответствующий сотрудник должен проработать пять
La Sala de Apelaciones consideró por unanimidad que la decisión de proceder a tomar declaración no se ajustaba al requisito de que esa decisión había de ser adoptada por una Sala de Primera Instancia integrada por tres magistrados y no por dos.
Апелляционная камера единогласно заявила, что постановление действовать путем снятия показаний было принято в нарушение требования о том, что такое решение может приниматься только судебной камерой в составе трех судей, а не двух.
Se aplicará una solución análoga al requisito de la congelación inmediata de fondos
Тот же порядок будет действовать в отношении требования о немедленном замораживании средств
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文