AL TRATARSE - перевод на Русском

поскольку речь идет
ya que se trata
tratándose
будучи
es
ha
está
tiene
por tratarse
vez
поскольку
dado
porque
como
pues
puesto que
habida cuenta
debido
por cuanto
что касается
en lo que respecta
por lo que se refiere
en cuanto
en lo tocante
en lo relativo
en lo que concierne
en lo referente
en lo que atañe
relación
refiriéndose
в качестве
en su calidad
en su condición
constituida en
en su carácter
en cuanto
a título
являясь
es
constituyen
por tratarse
representan
случае
caso
modos
maneras
modo
ocasión

Примеры использования Al tratarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Al tratarse la guerra en la República Democrática del Congo de una guerra olvidada desde hace años, esa decisión hace justicia al conflicto internacional más sangriento que ha tenido lugar desde la segunda guerra mundial.
Поскольку война в Демократической Республике Конго с годами перестала быть объектом пристального внимания, речь идет о решении, которое является актом правосудия в отношении самого смертоносного после второй мировой войны международного конфликта.
Al tratarse de delitos penales, la recepción de las denuncias así como la persecución del delito, se encuentran a cargo de las Fiscalías Penales Supraprovinciales,
Что касается уголовных преступлений, то прием заявлений и расследование дел о таких преступлениях относятся к компетенции прокуратур надпровинциального уровня,
Quisiera compartir con el Consejo de Seguridad mi opinión de que el acto de registrar la información, al tratarse de un procedimiento técnico en virtud de dicho Convenio,
Хочу поделиться с Советом Безопасности своим пониманием того, что, будучи технической процедурой, предусмотренной вышеназванной Конвенцией, акт регистрации не
Aunque el tribunal considera que la Convención de Viena no es directamente aplicable al caso al tratarse de un contrato de compraventa nacional, sí entiende que sus principios responden a un sentido de justicia de aceptación universal.
Признав, что Венская конвенция не может быть прямо применима к этому делу, поскольку речь идет о внутреннем договоре купли- продажи, суд счел, что принципы Конвенции отражают универсально признанные принципы справедливости.
Al tratarse de un país con un sistema jurídico dualista,
Поскольку в стране действует дуалистическая правовая система,
Al tratarse de un país pequeño,
Являясь маленькой страной,
Al tratarse de un intento evidente de predeterminar el resultado de la reunión de Copenhague del Consejo de Ministros de la OSCE,
Будучи явной попыткой предвосхитить результаты встречи Совета министров ОБСЕ в Копенгагене,
con el consecuente incremento de los costos, al tratarse de una sustancia que requiere especial cuidado en su transportación.
в результате ведет к увеличению расходов, поскольку речь идет о веществе, которое требует соблюдения особых условий при транспортировке.
Previsión Social al tratarse de un peligro inminente para la salud
социального обеспечения, в случае прямой угрозы для здоровья
Sin embargo, esos tres años pusieron en evidencia los problemas adicionales que podían presentarse, sobre todo en relación con cuestiones referidas a las garantías procesales, al tratarse de una entidad con un mandato legislativo limitado
Однако в последние три года обнаружились дополнительные проблемы, которые могут возникать, в частности в связи с вопросами обеспечения надлежащего разбирательства, в случае подразделений с ограниченным директивным мандатом
no cabía la mencionada calificación penal de los hechos, al tratarse de una ejecución imperfecta del delito de tráfico de estupefacientes.
упомянутая квалификация этих деяний как уголовно наказуемых была неуместной, поскольку речь шла о незавершенном характере преступления, связанного с торговлей наркотиком.
Reafirma también que, al tratarse del mayor problema que enfrenta el mundo
Вновь подтверждает также, что в качестве величайшей глобальной задачи и необходимой предпосылки устойчивого
Al tratarse de un proceso social y económico que supone incrementar el potencial productivo y la libertad que permiten a los pueblos ejercer el derecho a realizar su potencial, el desarrollo impone una serie de requisitos.
Как социально-экономический процесс, который предполагает рост производства и свободное пользование правом реализовывать свой потенциал, процесс развития требует определенных условий.
Al tratarse del primer caso que el Tribunal tuvo ante sí desde su creación,
Поскольку это было первое дело Трибунала после его образования, это судебное разбирательство
La reducción de las tasas no es suficiente: al tratarse de una cuestión relacionada con los derechos humanos fundamentales,
Одного сокращения показателей еще недостаточно: этот вопрос касается защиты основных прав человека,
Al tratarse del principal órgano de deliberación de las Naciones Unidas al que pertenecen todos los Miembros,
Как главный совещательный орган Организации Объединенных Наций с универсальным членством,
Al tratarse de una primera experiencia, se esperaba que los países Partes propusieran correcciones a las distintas cuestiones que se planteaban en la Guía,
Поскольку это был первый опыт в данной области, предполагалось, что страны- Стороны предложат свои коррективы к различным вопросам,
Suministros y materiales: al tratarse del primer año de funcionamiento de la secretaría permanente, se carecía de experiencia suficiente en cuanto a la cantidad de suministros de oficina que se necesitarían para todo el año.
Принадлежности и материалы: поскольку это был первый год работы постоянного секретариата, он располагал ограниченным опытом определения требуемого объема канцелярских принадлежностей на весь год.
El turismo ha contribuido en gran medida al desarrollo de esos Estados y, al tratarse de una de las escasas opciones de desarrollo que tienen,
Туризм вносит существенный вклад в развитие таких государств и, являясь для них одним из немногих вариантов развития, будет и впредь сохранять исключительно
el Código de Procedimiento Penal Provisional que, al tratarse de competencias reservadas,
временный Уголовно-процессуальный кодекс, которые, как относящиеся к сфере зарезервированных полномочий,
Результатов: 71, Время: 0.113

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский