AMORTIGUAR - перевод на Русском

смягчения
mitigación
mitigar
reducción
reducir
conmutación
aliviar
alivio
atenuación
flexibilización
atenuar
смягчить
mitigar
reducir
atenuar
aliviar
paliar
amortiguar
conmutar
suavizar
aligerar
flexibilizar
заглушить
silenciar
apagar
ahogar
acallar
amortiguar
interferir
adormecer
bloquear
ослабить
debilitar
reducir
mitigar
aliviar
atenuar
disminuir
socavar
menoscabar
relajar
diluir
приглушить
bajar
atenuar
reducir
amortiguar
смягчению
mitigación
mitigar
reducción
reducir
conmutación
aliviar
alivio
atenuación
flexibilización
atenuar
смягчение
mitigación
mitigar
reducción
reducir
conmutación
aliviar
alivio
atenuación
flexibilización
atenuar
смягчать
mitigar
reducir
atenuar
aliviar
paliar
amortiguar
conmutar
suavizar
aligerar
flexibilizar

Примеры использования Amortiguar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los países que ya tenían mecanismos automáticos de estabilización pudieron amortiguar los efectos de la recesión en el mercado laboral.
Страны с уже действующими автоматическими стабилизационными механизмами располагали лучшими возможностями для смягчения воздействия экономического спада на рынок труда.
También se necesitarían recursos adicionales para aumentar las inversiones destinadas a amortiguar los efectos de la crisis
Дополнительные ресурсы могут потребоваться для увеличения объема инвестиций на смягчение последствий кризиса
Esta cuestión debe seguir ocupando un lugar preeminente en nuestra lista de prioridades para amortiguar el efecto de la actual crisis financiera en los países en desarrollo.
Решение этого вопроса должно оставаться в числе наших первоочередных мер по смягчению последствий нынешнего финансового кризиса для развивающихся стран.
Un presupuesto de inversión tiene poco que ver con el propósito de un mecanismo de estabilización: amortiguar las conmociones económicas.
Инвестиционный бюджет не имеет никакого отношения к целям стабилизирующего механизма- смягчать экономические шоки.
La mayoría de ellos han sido concebidos para amortiguar las consecuencias de las crisis sobre el bienestar de los grupos vulnerables.
Большинство программ имеют целью смягчение последствий потрясений для благополучия уязвимых групп населения.
El apoyo del Banco Africano de Desarrollo ayudará a facilitar la transición fluida de la reintegración al desarrollo sostenible y a amortiguar su gran impacto sobre las comunidades receptoras.
Поддержка Африканского банка развития будет содействовать непрерывному переходу от реинтеграции к устойчивому развитию и смягчению огромного воздействия на принимающие общины.
Fiji encomia a los Estados desarrollados que están dispuestos a ayudar a las naciones en desarrollo a amortiguar el impacto que supone el cumplimiento de las normas de la Organización Mundial del Comercio.
Фиджи выражает признательность тем развитым государствам, которые готовы оказывать содействие развивающимся странам в смягчении последствий, связанных с соблюдением требований Всемирной торговой организации.
Asimismo, dicho sector ha desempeñado un papel fundamental en lo tocante a amortiguar las repercusiones negativas de las crisis económicas.
Этот сектор также играет ключевую роль в смягчении неблагоприятных последствий экономических кризисов.
El proveedor tiene que aceptar contratos a corto plazo y amortiguar las fluctuaciones de la demanda estableciendo jornadas de trabajo variables.
Поставщик вынужден соглашаться с краткосрочными контрактами и сглаживать колебания в спросе за счет изменения продолжительности рабочего времени.
al sistema de límites, puesto que ambos se introdujeron para amortiguar las fluctuaciones entre escalas sucesivas.
оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей.
los ingresos estables de la exportación de energía bastaron para amortiguar los efectos negativos económicos
стабильные доходы от экспорта энергоносителей оказались достаточными, чтобы сгладить негативные экономические
la diversificación ayudaría también a amortiguar las sacudidas internas y externas.
диверсификация могла бы также содействовать смягчению последствий внутренних и внешних потрясений.
Asimismo deben diseñarse con miras a impedir, o amortiguar, las crisis de origen nacional.
Кроме того, она должна быть разработана таким образом, чтобы предотвращать или уменьшать последствия внутренних потрясений.
Como antes, el mundo tendrá que recurrir a la tecnología para amortiguar el crecimiento de la demanda de energía sin incurrir en pérdidas económicas.
Как и прежде, странам придется полагаться на технологию, чтобы снизить темпы роста спроса на энергию без ущерба для экономики.
En este sentido, son de utilidad las medidas de fomento de la confianza, pues constituyen un modo de amortiguar las percepciones nacionales de las amenazas
И в этом отношении ценное значение имеют МД. Они являют собой способ притупить национальные ощущения угрозы
La potenciación del papel de la mujer es fundamental para aprovechar al máximo los beneficios de la liberalización comercial y reducir o amortiguar sus efectos negativos.
Усиление роли женщины имеет огромное значение для получения максимальной выгоды от свободной торговли и снижения или амортизации ее негативных эффектов.
Este régimen podría también abarcar medidas para amortiguar el efecto de proliferación de los últimos acontecimientos ocurridos en Asia meridional sobre el resto del mundo.
Этот режим мог бы также включать меры к тому, чтобы оградить остальной мир от распространенческого эффекта последних событий в Южной Азии.
Además, a fin de amortiguar los efectos psicológicos de la migración sobre las familias de los migrantes, en algunas escuelas se han utilizado módulos
Кроме этого, для смягчения психологического воздействия миграции на семьи мигрантов в некоторых школах используются учебные модули,
Algunos países constituyen reservas de alimentos a nivel nacional o local para amortiguar el impacto de los picos de los precios en los mercados internacionales
Некоторые страны создают продовольственные резервы на национальном или местном уровнях, с тем чтобы смягчить воздействие резких повышений цен на международных рынках,
destacó la necesidad de amortiguar los efectos de los PAE,
подчеркнул необходимость смягчения последствий ПСП,
Результатов: 107, Время: 0.3754

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский