ANTECEDEN - перевод на Русском

вышеуказанные
mencionadas
estas
esas
anteriores
dichas
citadas
indicados
anteceden
señaladas
descritos
вышеизложенных
anteriores
mencionadas
estas
anteceden
antes mencionadas
precedentes
expuestas
anteriormente
antedichas
antes descritos
вышеупомянутые
mencionadas
esas
dichas
citados
anteriores
señalados
indicadas
anteceden
antes
las antedichas
изложенные выше
descritas anteriormente
expuestas anteriormente
anteceden
antes expuestas
descritos supra
antes descritas
expuestos más arriba
enunciados anteriormente
предыдущих
anteriores
precedentes
previas
últimos
anteriormente
previamente
вышеприведенных
anteriores
estas
mencionadas
precedentes
anteceden
citadas
supra
приведенных выше
anteceden
citadas
вышеуказанных
mencionadas
esas
estos
anteriores
dichos
citadas
indicadas
señaladas
antes señaladas
anteceden
вышеупомянутых
mencionadas
antes mencionadas
esos
citadas
dichas
anteriores
antes señalados
indicados
anteceden
antedichas
вышеизложенные
mencionadas
anteriores
estas
precedentes
expuestos
anteceden
descritos anteriormente
se han descrito
приведенные выше

Примеры использования Anteceden на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por último, en los capítulos que anteceden se destacó la persistente disparidad del acceso a la energía
И наконец, в предыдущих главах было указано на сохраняющиеся различия в доступности
Sobre la base de las observaciones que anteceden, la Comisión llega a la conclusión de que el Gobierno de Sudán no ha llevado a cabo una política de genocidio.
Исходя из приведенных выше замечаний, Комиссия заключает, что правительство Судана не проводило политику геноцида.
El Grupo aplica las conclusiones que anteceden a las reclamaciones por prestación de ayuda a empleados
Группа применяет вышеуказанные выводы к рассматриваемым претензиям,
administrativas que sean necesarias para aplicar las disposiciones que anteceden.
административные меры, которые могут потребоваться для осуществления приведенных выше положений.
Para cumplir las responsabilidades que anteceden, la Secretaría de la Autoridad deberá estar integrada por las siguientes dependencias.
Для выполнения вышеуказанных функций в состав Секретариата Органа потребуется включить следующие организационные подразделения.
Estamos seguros de que las consideraciones que anteceden pueden levantar en parte las objeciones a la noción de crímenes de Estado basadas en la ausencia de una institución de procesamiento y de un tribunal penal.
Мы верим, что вышеуказанные соображения помогут сгладить возражения против понятия преступления государств, которые вызваны отсутствием учреждений прокуратуры и уголовного суда.
Además de lo indicado, cabe destacar que existe un desempleo disimulado que no está registrado en las estadísticas que anteceden.
К вышесказанному следует добавить, что существует также скрытая безработица, которая не отражена в приведенных выше статистических данных.
Sobre la base de las conclusiones que anteceden, los expertos formulan las recomendaciones que figuran a continuación.
С учетом вышеуказанных выводов, эксперты вынесли рекомендации, которые изложены ниже.
Tras examinar el tema a la luz de los elementos que anteceden, el Grupo de Trabajo convino en transmitir a la Asamblea General las sugerencias que a continuación se indican.
После обсуждения данного вопроса в свете вышеупомянутых моментов Рабочая группа решила, что Генеральной Ассамблее могут быть направлены следующие предложения.
Las notificaciones que anteceden se refieren a activos por valor de por lo menos 21 millones de dólares que fueron descongelados a través del Comité en 2013.
Вышеуказанные уведомления касались суммы не менее 21 млн. долл. США, которые были разморожены по линии Комитета в 2013 году.
Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ratifiquen las enmiendas que anteceden, de conformidad con sus respectivos procesos constitucionales, para septiembre de 2007;
Призывает государства, являющиеся членами Организации Объединенных Наций, ратифицировать вышеизложенные поправки в соответствии с их конституционной процедурой к сентябрю 2007 года;
Después de examinar la cuestión a luz de los elementos que anteceden, el Grupo de Trabajo convino en que podrían transmitirse a la Asamblea General las sugerencias que a continuación se indican.
После обсуждения данного вопроса в свете вышеупомянутых моментов Рабочая группа решила, что Генеральной Ассамблее могут быть направлены следующие предложения.
Con sujeción a las decisiones que anteceden, se aplicarían todos los procedimientos relativos a la elección de los miembros del Tribunal previstos en la Convención;
С учетом вышеуказанных решений будут применяться все процедуры, относящиеся к выборам членов Трибунала, как это предусмотрено в Конвенции;
El Grupo aplica las conclusiones que anteceden a las reclamaciones del pago de ayudas en caso de detención que se examinan.
Группа применяет вышеуказанные заключения к рассматриваемым претензиям в отношении пособий задержанным.
Espero que la Asamblea General examine las recomendaciones que anteceden en su sexagésimo cuarto período de sesiones.
Надеюсь, что вышеизложенные рекомендации будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии.
En función de las consideraciones que anteceden, se presenta al Comité del Programa
С учетом вышеупомянутых соображений на рассмотрение Комитета по программе
Lo expuesto en los párrafos que anteceden indica que existe un claro aumento del empeño político de los países en desarrollo en resolver los problemas de población.
Предыдущие пункты ясно свидетельствуют об усилении политической приверженности развивающихся стран делу решения вопросов и проблем в области народонаселения.
Para cumplir a tiempo las tareas que anteceden, el personal de las Naciones Unidas debería poder entrar en funciones desde el comienzo mismo de la misión.
Для своевременного выполнения вышеуказанных задач персонал Организации Объединенных Наций должен быть готовым действовать с самого начала осуществления миссии.
Las disposiciones que anteceden se aplican a las infracciones cometidas por militares,
Вышеприведенные положения распространяются на преступления,
Las autoras sostienen que los hechos que anteceden ponen de manifiesto que se ha vulnerado la presunción de inocencia del Sr. Kovalev garantizada en el artículo 14, párrafo 2, del Pacto.
Авторы утверждают, что вышеизложенные факты свидетельствуют о нарушении презумпции невиновности г-на Ковалева, которая гарантирована пунктом 2 статьи 14 Пакта.
Результатов: 235, Время: 0.0452

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский