BRINDABAN - перевод на Русском

обеспечивают
proporcionan
garantizan
ofrecen
aseguran
permiten
brindan
velan
dan
aportan
prestan
предоставляют
proporcionan
ofrecen
prestan
brindan
aportan
conceden
otorgan
dan
facilitan
suministran
дают
dan
ofrecen
proporcionan
permiten
brindan
dejan
hacen
otorgan
arrojan
proveen
оказывали
prestaron
proporcionaron
brindaron
ofrecieron
ayudaron
han apoyado
han tenido
respaldaron
preste
открывают
abren
ofrecen
brindan
crean
descubren
позволили
permitieron
dejaron
posible
pudo
proporcionaron
ofrecieron
han posibilitado
dieron
предоставили
proporcionaron
aportaron
facilitaron
ofrecieron
dieron
suministraron
brindaron
prestaron
concedieron
otorgaron
оказывают
prestan
proporcionan
tienen
ofrecen
brindan
ayudan
reciben
apoyan
ejercen
afectan

Примеры использования Brindaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por su parte, el UNICEF había previsto estudiar 44 programas piloto que brindaban servicios de protección social, con miras a ampliar 18 de esos programas en respuesta a la crisis.
Со своей стороны ЮНИСЕФ планирует изучить 44 экспериментальные программы оказания услуг по социальной защите на предмет расширения 18 из них в связи с кризисом.
Las dos modalidades de cooperación brindaban un marco ideal para propiciar las relaciones pacíficas entre los países
Обе формы сотрудничества служат идеальной базой для укрепления мирных отношений между странами
Dos países señalaron que no brindaban apoyo a ningún instrumento sinérgico de los países Partes afectados.
Две страны заявили, что они не оказывали затрагиваемым странам- Сторонам поддержки в создании какого-либо механизма по обеспечению синергии.
Las delegaciones dieron varios ejemplos de iniciativas regionales que brindaban oportunidades de, entre otras cosas,
Делегации привели несколько примеров региональных инициатив, которые, в частности, обеспечивают возможности для создания потенциалов,
las respuestas operacionales regionales, subregionales y bilaterales brindaban considerables oportunidades a los países en desarrollo,
двусторонние меры оперативного реагирования предоставляют существенные возможности развивающимся государствам,
En ese contexto, la Comisión señaló que los satélites brindaban un medio alternativo para observar la Tierra
В этой связи Комитет высказал мнение, что спутники обеспечивают альтернативный способ наблюдения Земли
Aunque se reconoció que las deliberaciones del Comité brindaban una oportunidad singular para el intercambio directo de opiniones con los directores de programas,
Наряду с признанием того, что обсуждения в Комитете дают уникальную возможность прямого общения с руководителями программ,
Los centros brindaban a las personas interesadas una oportunidad excepcional de adquirir conocimientos sobre tecnología espacial
Такие центры предоставляют отдельным лицам уникальные возможности для получения информации о космической технике,
Los organismos entendieron que los límites a la duración del mandato(o períodos de mandato no renovables) brindaban al jefe de la oficina de ética independencia operacional
Учреждения сознавали, что ограничения сроков полномочий( или невозобновляемые назначения) обеспечивают руководителю подразделения по вопросам этики оперативную независимость и определенную гарантию занятости,
Los gobiernos naturalmente ya brindaban apoyo a la industria privada antes de la reciente crisis financiera, mediante subvenciones directas,
Разумеется, правительства до недавнего финансового кризиса уже оказывали поддержку частным предприятиям в форме прямых субсидий,
Los ponentes y un grupo de participantes estuvieron de acuerdo en que las misiones del Consejo brindaban una valiosa oportunidad para reunir directamente información sobre el terreno,
Комментаторы и ряд участников согласились с тем, что миссии Совета предоставляют ценную возможность напрямую собирать информацию на местах,
Algunas delegaciones opinaron que los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre brindaban un marco coherente y útil para las actividades cada vez más difundidas
Некоторые делегации высказали мнение, что договоры Организации Объединенных Наций по космосу обеспечивают согласованную и полезную основу для все более широкой и сложной деятельности правительственных
supervisar programas de obras públicas que brindaban a los trabajadores poco cualificados oportunidades de empleo
отслеживать программы общественных работ, которые дают возможность низкоквалифицированным работникам трудоустроиться
En la reunión se confirmó que esos enfoques brindaban nuevas oportunidades para ampliar el mandato del FNUAP en los países con medidas de apoyo fundamentadas,
На совещании было подтверждено, что общесекторальные подходы открывают новые возможности для реализации мандата ЮНФПА на страновом уровне при том условии, что в рамках секторального
Las recientes conferencias sobre el desarrollo de las Naciones Unidas también brindaban diversas posibilidades para la cooperación Sur-Sur, especialmente en lo referente a la aplicación de algunas de las medidas convenidas en aquéllas.
Недавно состоявшиеся конференции Организации Объединенных Наций по проблемам развития также предоставляют целый ряд возможностей для сотрудничества Юг- Юг, особенно в том, что касается осуществления некоторых из согласованных на них мер.
En las investigaciones se determinó que estos cómplices del GSPC brindaban apoyo logístico a actividades de reclutamiento de militantes,
В ходе расследований удалось установить, что эти пособники из СГПБ оказывали материально-техническую поддержку в целях вербовки боевиков,
los que existían no brindaban un recurso efectivo.
существующие механизмы не обеспечивают эффективной правовой защиты.
las reuniones oficiosas de los Comités Permanentes brindaban a los Estados Partes suficiente oportunidad para intercambiar información de conformidad con el artículo 7 de la Convención.
совещания государств- участников, и неофициальные совещания постоянных комитетов дают государствам- участникам достаточную возможность для обмена информацией по статье 7 Конвенции.
generaban conocimientos y brindaban una plataforma regional para el debate sobre temas prioritarios,
в частности, позволили создать соответствующий массив знаний
señaló que los Principios Rectores brindaban nuevas posibilidades para promover los derechos de los pueblos indígenas,
Руководящие принципы открывают новые возможности для поощрения прав коренных народов,
Результатов: 117, Время: 0.1018

Brindaban на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский