CONLLEVABA - перевод на Русском

связанных
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
relación
derivadas
correspondientes
guardan relación
предполагает
supone
implica
prevé
entraña
sugiere
incluye
requiere
conlleva
consiste
espera
влечет за собой
entraña
conlleva
acarrea
implica
lleva aparejada
es punible con
entails
ha entrañado
предусматривала
incluía
preveía
consistió
disponía
establecía
comprendió
contemplaba
abarcó
se estipulaba
entrañó
сопряжен с
entraña
conlleva
está plagada de
está ligado a
сопряжено
plantea
supone
implica
presenta
entraña
es
tiene
conlleva
difícil
constituye
привело
dio lugar
llevó
trae
condujo
ha
causó
produjo
ha provocado
resultó
hizo
связанные с
relacionados con
relativas a
en relación con
asociados con
vinculados con
conexos
derivados
correspondientes a
entraña
derivadas de
связанные
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
derivados
relación
derivadas
correspondientes
включает
incluye
comprende
abarca
contiene
consta
consiste
incorpora
está integrada
figuran
se compone

Примеры использования Conllevaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el proyecto de artículos conllevaba la necesidad de legislación más específica para su aplicación en el derecho interno.
по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства.
El Sr. Decaux previno en contra del enfoque" a la carta", que conllevaba el riesgo de establecer una jerarquía en los derechos.
Г-н Деко выступил против подхода" по выбору", который сопряжен с риском установления иерархии прав.
en que cada logro conllevaba nuevos retos y dilemas.
в котором каждое достижение приносит новые вызовы и дилеммы.
En cambio, se centraron en profundizar los conceptos y los retos que conllevaba responder a las necesidades de las mujeres en las esferas de la solución de conflictos,
Были проведены также мероприятия по разъяснению концепций и решению проблем, связанных с удовлетворением потребностей женщин при урегулировании конфликтов
las participantes habían adquirido un conocimiento general del proceso y los procedimientos que conllevaba el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas y lo habían demostrado.
этапе участники получили и продемонстрировали общее понимание процесса и процедур, связанных с проведением внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
el desarrollo sostenible conllevaba el reconocimiento de los derechos humanos.
устойчивое развитие предполагает признание прав человека.
La lucha contra la corrupción conllevaba la obligación legal de remitir al Organismo de Lucha contra la Corrupción informes sobre las propiedades de los cargos públicos,
Борьба против коррупции влечет за собой правовую обязанность представлять Агентству по противодействию коррупции отчеты о собственности государственных служащих;
de las cargas por concepto de intereses que ésta conllevaba.
о штрафах и процентах, связанных с этой задолженностью.
El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar las cuestiones fundamentales relacionadas con la elaboración de un posible plan para una solución
Эта договоренность предусматривала также учреждение ряда рабочих групп для рассмотрения основных вопросов, касающихся плана окончательного урегулирования,
El matrimonio con una persona extranjera o el cambio de nacionalidad del marido no conllevaba automáticamente un cambio de la nacionalidad de la esposa
Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены,
En 2009 el equipo de las Naciones Unidas en el país explicó que el proceso de implementación de la nueva Constitución conllevaba una reestructuración profunda del poder judicial y la renovación de los titulares de las altas instancias judiciales.
В 2009 году СГООН пояснила, что процесс применения новой Конституции сопряжен с масштабной реструктуризацией законодательной власти и сменой должностных лиц в высоких судебных инстанциях.
El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar las cuestiones fundamentales relacionadas con un posible plan de solución
Эта договоренность предусматривала также учреждение ряда рабочих групп для рассмотрения основных вопросов, касающихся плана окончательного урегулирования,
El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar los elementos fundamentales de un plan sobre una solución
Эта договоренность предусматривала также учреждение ряда рабочих групп для рассмотрения основных вопросов,
y rescate, que conllevaba inmoralidad sólo para el chantajista.
и выкупу, который сопряжен с аморальным поведением лишь лица, занимающегося шантажом.
la Tesorería decidieron permitir que Lehman Brothers quebrara de manera descontrolada para tratar de enseñarle a los financieros que tener una contraparte insuficientemente capitalizada conllevaba riesgos, y que la gente no debe esperar que el gobierno acuda a rescatarla automáticamente.
Казначейство решили дать Lehman Brothers возможность начать неконтролируемое банкротство, чтобы дать понять финансистам, что наличие плохо капитализируемого контрагента сопряжено с риском, и что людям не стоит ждать того, что правительство автоматически приедет к ним на помощь.
Hablando con una sola voz por primera vez a través de un dirigente nacional- el Ulu-o-Tokelau- manifestaron que reconocían su posición en el mundo contemporáneo internacional y aceptaban los privilegios y responsabilidades que conllevaba esa posición.
Впервые в лице своего национального руководителя- Улу- о- Токелау- они заявили о признании своего положения в современном мире и приняли связанные с этим привилегии и обязанности.
respuestas prometedoras a las amenazas que conllevaba la corrupción.
принятыми в ответ на угрозы, связанные с коррупцией.
la falta de transparencia en el proceso de adjudicación de licencias, conllevaba la exclusión estructural de diversos sectores,
при распределении лицензий и повысить транспарентность всего процесса, а с другой- приводит к структурным перекосам
El orador reconoció la complejidad que conllevaba el establecimiento de otra ventana de financiación,
Он согласился с тем, что создание дополнительного окна финансирования связано со сложностями, однако заявил,
la estrategia de TIC también conllevaba actividades destinadas a fortalecer la arquitectura empresarial nacional y a promover los contenidos
стратегия в области ИКТ предусматривает также осуществление деятельности, направленной на укрепление архитектуры национального предпринимательства
Результатов: 95, Время: 0.1182

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский