Примеры использования
Conserve
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
las obligaciones familiares constituyen el mayor obstáculo para que la mujer conserve un empleo o busque otro.
семейных обязанностей являются самыми большими препятствиями на пути сохранения женщинами работы или поисков другой работы.
El principio rige que cada esposo conserve su propio apellido. De todos modos, la esposa tiene el derecho de utilizar el apellido del esposo.
В принципе каждый супруг сохраняет за собой свою фамилию, однако жена может использовать фамилию мужа.
Iii Mejore la capacidad de responder a las necesidades de las generaciones futuras y conserve, proteja y restablezca la salud
Iii повышение способности удовлетворять потребности будущих поколений, а также сохранение, защиту и восстановление жизнеспособности
La incapacidad se valora en función de las posibilidades que conserve el asalariado para reanudar su antigua actividad o ejercer una nueva.
Степень нетрудоспособности оценивается в зависимости от возможностей, которые сохраняет лицо наемного труда для возобновления своей прежней трудовой деятельности или выполнения какой-либо новой работы.
Aplicación de medidas activas para permitir que el pueblo sami conserve su identidad cultural
Принятие активных мер для обеспечения общинам саами возможностей сохранять свою культурную самобытность,
La Sala velará por que el Secretario lleve y conserve un expediente completo del proceso,
Палата обеспечивает ведение и сохранение Секретарем подробного протокола судебного разбирательства,
ha sido mantenida a raíz de una sucesión de Estados conserve el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión.
которая считается сохраненной вследствие правопреемства государств, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств.
Pues, imperativo que el Líbano conserve su estructura política amplia de coexistencia dentro del respeto mutuo,
Таким образом, необходимо, чтобы Ливан сохранил свои всеобъемлющие политические рамки сосуществования в атмосфере взаимного уважения,
Exhorta a la población de Timor-Leste a que conserve la calma, actúe con moderación
Призывает народ Тимора- Лешти сохранять спокойствие, проявлять выдержку
los pueblos indígenas y al mismo tiempo conserve su cultura y sus comunidades tradicionales.
предусматривающей интеграцию коренных народов и одновременное сохранение их культуры и традиционных общин.
Parece evidente que una reserva que se considere mantenida a raíz de una sucesión de Estados conserve el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión.
Представляется само собой разумеющимся, что оговорка, которая считается сохраненной вследствие правопреемства государств, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств.
adopten nuevos mecanismos y medidas apropiados para que la ONUDI conserve su propia identidad e imagen.
будут приняты дополнительные механизмы и меры по сохранению самостоятельного имиджа и авторитета ЮНИДО.
El progreso en la consecución de cada uno de los tres pilares es la clave para lograr que el Tratado conserve su pertinencia vital en el siglo XI.
Прогресс в достижении каждой из трех главных целей Договора имеет ключевое значение для того, чтобы он сохранил свою актуальность в ХХI веке.
La Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid justifica que se conserve el artículo 20 del proyecto de código.
Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказания за него сама по себе оправдывает сохранение статьи 20 в проекте кодекса.
Está claro que es algo que hay que solventar para que el Consejo conserve su credibilidad y su pertinencia.
Это, несомненно, является вопросом, который необходимо решить, если мы хотим, чтобы Совет сохранил свою значимость и авторитет.
Todo ello es esencial para que la Asamblea conserve su papel y su autoridad fundamentales,
Это необходимо, если мы действительно хотим, чтобы Ассамблея сохранила свою центральную роль
Produzca, adquiera, conserve, transfiera o emplee sustancias químicas para fines distintos a los previstos en la Ley.
Производит, приобретает, хранит, передает или использует химические вещества для целей, отличных от тех, которые предусмотрены законом;
Produzca, adquiera, conserve, transfiera o emplee sustancias químicas sin la autorización correspondiente
Производит, приобретает, хранит, передает или использует химические вещества без соответствующего разрешения
Además, es costumbre que la mujer conserve su apellido de soltera después del matrimonio.
Кроме того, традиционно при вступлении в брак женщины оставляют свою девичью фамилию.
Deseamos-- y lo vuelvo a repetir-- que la Conferencia de Desarme conserve su función.¿Por qué?
Мы хотим,- и я повторяю это здесь,- чтобы Конференция по разоружению сохраняла свою роль. Почему?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文