Примеры использования
Сохранению
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Наконец, озабоченность в плане безопасности может повлиять на возможности Комиссии по привлечению и сохранению квалифицированного персонала в предстоящие месяцы.
Por último, los problemas de seguridad pueden obrar en detrimento de la capacidad de la Comisión para atraer y retener funcionarios cualificados en los próximos meses.
правительство Тибетского автономного региона уделяют самое пристальное внимание защите, сохранению и развитию традиционной тибетской культуры.
el Gobierno de la región autónoma del Tíbet atribuyen la mayor importancia a la protección, la perpetuación y la promoción de la cultura tibetana tradicional.
Применение нейтрального с гендерной точки зрения закона может привести к сохранению или усугублению существующего неравенства.
La aplicación de una ley neutra en cuanto al genero puede perpetuar la desigualdad existente o agravarla.
нерешительность международного сообщества способствовала его сохранению и постоянно существующей угрозе его распространения.
la ambivalencia de la comunidad internacional ha contribuido a su perpetuación y a la amenaza constante de su propagación.
играют усилия по набору, подготовке и сохранению персонала.
formar y retener personal son esenciales para el futuro de la Organización.
согласия во всем мире, мы попрежнему отмечаем усиление тенденции к сохранению и разжиганию исламофобии.
todavía observamos la tendencia creciente a perpetuar y atizar la fobia al Islam.
Начало осуществления проекта по улучшению условий занятости для трудящихся- мигрантов и сохранению персонала.
Puesta en marcha de un proyecto para mejorar las condiciones de empleo de los trabajadores migrantes y retener al personal.
выделяемых на цели образования и здравоохранения, и к сохранению нищеты.
la atención de la salud, y contribuyen a perpetuar la pobreza.
Мы настоятельно призываем к сохранению приверженности международного сообщества делу предотвращения
Exhortamos a la comunidad internacional a que mantenga su empeño en prevenir, gestionar y resolver los conflictos
Мы и впредь будем стремиться к установлению и сохранению гармоничных взаимоотношений между гражданами в своей стране,
Seguiremos asegurándonos de que se establezcan y mantengan unas relaciones armoniosas tanto entre nuestras propias poblaciones
которые способствуют ее сохранению или благоприятствуют ей".
impedirá los factores que las mantengan o las propicien".
Совершенно очевидно, что существует необходимость уделить больше внимания сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия в морских районах, находящихся вне национальной юрисдикции.
Es evidente que existe la urgente necesidad de centrar más la atención en la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad en las zonas marítimas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional.
Наконец, он подчеркивает важность общесистемных усилий по сохранению и усилению поддержки малых островных развивающихся государств на основе долгосрочных партнерских отношений.
Finalmente, el Sr. Ahmed hace hincapié en la importancia de los esfuerzos realizados en todo el sistema para mantener y mejorar el apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo a través de asociaciones duraderas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文