Примеры использования
Contravenir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El artículo 43 de la Constitución parece contravenir los artículos 14
Статья 43 конституции, по-видимому, нарушает статьи 14 и 26 Пакта,
Suprimir en el Código Procesal Penal la admisión de la confesión extrajudicial, por contravenir la garantía constitucional correspondiente.
Исключить из Уголовно-процессуального кодекса положение о допустимости внесудебного признания, которое противоречит соответствующей конституционной гарантии.
sigue siendo ilegal de iure, pero no se imponen condenas por contravenir estas leyes.
потребления остается незаконным де-юре, но наказание за нарушение этих законов не назначается.
en la medida de lo posible sin contravenir las especificidades normativas de los tratados y.
в максимально возможной степени, не противоречащей нормативной специфике договоров;
Además, la exigencia de obtener un visado de salida para poder dejar el país parece contravenir el artículo 12 del Pacto.
Кроме того, требование в отношении получения визы на выезд, с тем чтобы покинуть страну, как представляется, противоречит статье 12 Пакта.
La adjudicación de estos acuerdos de ordenación forestal comunitaria a la empresa de Konneh parece contravenir la Ley de Derechos Comunitarios.
Присуждение этих соглашений о ведении общинного лесного хозяйства компании, принадлежащей Конне, как представляется, нарушает Закон об общинных правах.
Además, debe tratarse de organizaciones legítimas a las que se adhiere sin contravenir la legislación nacional.
Кроме того, речь должна идти о законных организациях, деятельность которых не противоречит национальному законодательству.
El acusado, Daniel Clausen, quien no tiene domicilio permanente Es acusado de contravenir el Artículo 291 del código penal.
Обвиняемый, Даниэль Клаузен, у которого нет постоянного места жительства обвиняется в нарушении статьи 291 уголовного кодекса.
No considerarla puede contravenir la obligación que incumbe al Estado del foro en virtud de las normas que rigen la inmunidad.
Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет.
una organización internacional llegara a invocar el estado de necesidad para contravenir sus obligaciones internacionales.
международная организация когда-либо ссылалась на состояние необходимости, чтобы нарушить свои международные обязательства.
decidiera hacer dichos pagos, le correspondía crear un mecanismo para hacerlo sin contravenir las sanciones obligatorias.
соответствующее правительство должно разработать надлежащий механизм, не противоречащий мерам обязательного характера.
En 1995 se sancionó a 11.000 personas por contravenir la legislación del trabajo por motivos de género.
В 1995 году Инспекцией были наложены штрафы на 11 000 должностных лиц, нарушивших законодательство о занятости.
hacer cumplir la ley, se destacó que la jurisdicción internacional puede ayudar a supervisar el uso que pueda contravenir el derecho internacional humanitario.
было подчеркнуто, что в контроле за применением, которое может быть сопряжено с нарушением МГП, свою роль может играть международная юрисдикция.
El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes, deberá expedir leyes sobre el trabajo,
Без ущерба для базовых норм Конгресс Республики принимает законы о труде,
¿Podría ser que la disposición a contravenir la ley y eludir la Constitución, en lugar de agilidad mental, produzca obstinación e intransigencia?
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
Este no es un juego en el que unos ganen a expensas de los demás; no se trata de una elección entre encarar las preocupaciones relativas al medio ambiente y contravenir la Convención.
Это не игра с нулевым исходом; это не выбор между решением экологических проблем и противоречиями с Конвенцией.
La principal preocupación con respecto al concepto de jurisdicción universal es que puede contravenir algunos principios fundamentales del derecho internacional,
Основным недостатком концепции универсальной юрисдикции является то, что она может противоречить некоторым основополагающим принципам международного права,
A veces, el temor de que dichos proyectos puedan contravenir disposiciones constitucionales sobre monopolios estatales
Иногда опасения, что такие проекты могут нарушать конституционные положения о государственной монополии
Contravenir los compromisos internacionales,
Противоречить международным обязательствам,
A veces, el temor de que dichos proyectos puedan contravenir normas constitucionales sobre monopolios estatales
Иногда опасения, что такие проекты могут нарушать конституционные нормы о государственной монополии
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文