НОРМ - перевод на Испанском

normas
норма
стандарт
правило
положение
требование
reglas
правило
норма
линейка
disposiciones
положение
готовность
распоряжение
норма
желание
постановление
доступны
reglamentos
регламент
постановление
положение
распоряжение
правила
подзаконных актах
инструкции
normativa
законодательство
политики
нормативной
нормы
политической
стандартами
правила
директивное
положения
стратегическое
leyes
закон
законодательство
законопроект
акт
reglamentaciones
регулирование
регламентирование
постановление
регламент
положений
правила
регулирующих
регламентации
нормы
нормативные акты
norm
норм
ќорм
norma
норма
стандарт
правило
положение
требование
normativas
законодательство
политики
нормативной
нормы
политической
стандартами
правила
директивное
положения
стратегическое
ley
закон
законодательство
законопроект
акт
reglamentación
регулирование
регламентирование
постановление
регламент
положений
правила
регулирующих
регламентации
нормы
нормативные акты

Примеры использования Норм на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
в Основном законе не содержится специальных норм, гарантирующих право на социальное обеспечение и социальное обслуживание.
en la Constitución no haya ninguna norma especial relativa al derecho a la seguridad social y los servicios sociales.
Следовательно, Суд заключил, что провозглашение декларации независимости не было нарушением применимых норм международного права.
En consecuencia, la Corte llegó a la conclusión de que la aprobación de la declaración de independencia no violaba ninguna norma vigente del derecho internacional.
Эти региональные договоры могут ограничивать способность государства- участника высылать иностранцев, которые являются гражданами другого государства- участника, на основании договорных норм.
Esos tratados regionales pueden limitar la capacidad de un Estado parte de expulsar a extranjeros que son nacionales de otro Estado parte por aplicación del derecho de los tratados.
Культурный релятивизм это убежденность в отсутствии каких-либо универсальных правовых или моральных норм, на основе которых можно было бы оценивать жизнедеятельность людей.
El relativismo cultural es la creencia de que no existe ninguna norma universal jurídica o moral que sirva de modelo para juzgar las prácticas humanas.
Многообразие применявшихся подходов объяснялось тем, что органы ЕС могли заниматься согласованием норм национального уголовного законодательства лишь в отдельных областях.
La diversidad de enfoques obedecía a que la capacidad de la Unión Europea de armonizar el derecho penal nacional se limitaba a algunas esferas especiales.
В то же время она подчеркнула важность применения правозащитных норм на практике.
Al mismo tiempo, hizo hincapié en la importancia de que las normas de derechos humanos se trasladaran efectivamente a la práctica.
Сентября 2004 года пленум Верховного суда принял постановление№ 12 о некоторых вопросах применения норм уголовно-процессуального закона о допустимости доказательств.
El 24 de septiembre de 2004 el plenario del Tribunal Supremo adoptó la Decisión Nº 12, relativa a ciertos aspectos de la aplicación del derecho procesal penal en cuanto a la admisibilidad de las pruebas.
Доклад также старается проанализировать подходы государств- респондентов к национальному осуществлению юридически обязывающих норм МГП в их соотношении с проблемой ВПВ.
En el informe se trata también de analizar los enfoques adoptados por los Estados que respondieron sobre la aplicación nacional de las normas jurídicamente vinculantes del DIH en relación con el problema de los REG.
Поэтому Комиссия предлагает не включать в этот закон каких-либо норм, регламентирующих деятельность Верховного комиссара Гренландии.
Por tanto, la Comisión propone que la Ley de Autonomía de Groenlandia no contenga ninguna norma sobre el Alto Comisionado de Groenlandia.
не излагает каких-либо новых норм.
que no establece ninguna norma nueva.
своего расследования с учетом законодательных и судебно- процессуальных норм Ливана;
teniendo en cuenta el derecho y los procedimientos judiciales del Líbano;
К любым нарушениям прав человека и международных гуманитарных норм применяется политика нулевой терпимости.
Se ha aplicado una política de tolerancia cero a las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional.
Председатель КДЗПРЖ выступила с сообщением о взаимодополняемости прав, дарованных женщинам пророком Мухаммедом, и норм КЛДОЖ.
La Presidenta del CADEF presentó un informe sobre la complementariedad de los derechos concedidos por el profeta Mahoma a la mujer y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
условия ограничения прав и свобод граждан, которые соответствуют требованиям международно-правовых норм.
las libertades de los ciudadanos que están en consonancia con los requisitos establecidos en las normas de derecho internacional.
Сирийские силы безопасности допустили ряд нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права.
Las fuerzas de seguridad sirias habían cometido una serie de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario.
Осуществление обязанностей государства флага, предписанных ЮНКЛОС, в рамках норм ИМО.
Cumplimiento, según lo dispuesto en las reglas de la OMI, de los deberes del Estado del pabellón prescritos por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
поощрение принципов и норм международного гуманитарного права,
la promoción de los principios y normas de derecho internacional humanitario,
Независимо от возможности выработки норм, общих для всех односторонних актов,
Independientemente de que se puedan o no elaborar reglas comunes a todos los actos unilaterales,
Правовой режим границы проистекает как из норм международного права, так и из норм внутреннего права каждого государства, касающихся въезда на территорию
El régimen jurídico de la frontera se deriva tanto de las normas del derecho internacional como de las normas del derecho interno de cada Estado que se refieren a la entrada
принципов Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих норм международного права, в частности касающихся предотвращения вооруженных конфликтов
cabalmente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes del derecho internacional, en particular las relativas a
Результатов: 29548, Время: 0.0673

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский