CONTUVIERAN - перевод на Русском

содержащих
contienen
incluyen
figuran
ofrecen
containing
включать
incluir
incorporar
comprender
integrar
figurar
abarcar
contener
consistir
entrañar
encender
содержащие
contienen
incluyen
figuran
ofrecen
содержали
contenían
incluían
figuraban
mantuvieron
proporcionaban
содержат
contienen
incluyen
figuran
ofrecen
proporcionan
mantienen

Примеры использования Contuvieran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los mensajes de correo electrónico constituían un memorando suficiente a efectos de la Ley contra el Fraude, aunque no contuvieran ninguna referencia mutua concreta.
электронные сообщения представляют собой достаточное документальное подтверждение по смыслу Закона о мошенничестве, хотя и не содержат ссылок друг на друга.
siempre que no presentaran problemas especiales por otros conceptos ni contuvieran pérdidas de tramitación no urgentes.
в эту шестую партию, если они не порождали никаких других особых проблем или не содержали потерь, не поддающихся обработке по упрощенной методике.
El Comité acordó que en el caso particular de Spinox y Granox, si esas formulaciones se incluían en el procedimiento de CFP provisional, todas las formulaciones en polvo que contuvieran los ingredientes activos quedarían asimismo sujetas.
Комитет согласился с тем, что в конкретном случае Гранокса ТБК и Спинокса Т при условии включения этих составов во временную процедуру ПОС будут охвачены все порошковые составы, содержащие активные ингредиенты.
preparados farmacéuticos que contuvieran esas sustancias, a fin de que se utilizara como un importante instrumento de prevención de la desviación de tales sustancias.
фармацевтических препаратов, содержащих эти вещества, которая служила бы средством предотвращения утечки.
locales de planificación del uso de las tierras que contuvieran una declaración de objetivos
местные системы планирования землепользования, которые содержат изложение целей
no se habrían admitido las listas de candidatos que no contuvieran el número exigido de mujeres.
по ее словам, на последних выборах коллективные списки, которые не содержали требуемой пропорции кандидатов- женщин, не принимались к регистрации.
aplicar programas nacionales que contuvieran medidas encaminadas a facilitar la debida adaptación al cambio climático.
развивающиеся страны договорились разрабатывать и осуществлять национальные программы, содержащие меры в поддержку надлежащей адаптации к изменению климата.
a fin de agilizar en mayor medida la preparación del informe del Secretario General, su secretaría propusiera, en consulta con los coordinadores, modificaciones de las directrices para los documentos que contuvieran información que se iba a incluir en ese informe.
для дальнейшей рационализации подготовки доклада Генерального секретаря секретариат Совещания на основе консультаций с координаторами предложит изменения к руководству по подготовке представляемых документов, содержащих информацию, которая включается в этот доклад.
Se adoptaron medidas con el proveedor para velar por que se distribuyeran las existencias para el despliegue estratégico de uso médico que contuvieran únicamente artículos fungibles con un remanente de vida útil suficiente.
Он сообщил, что совместно с поставщиком принимаются меры к тому, чтобы отпускаемые из стратегических запасов для развертывания аптечки содержали лишь расходные материалы с достаточно большим остаточным сроком годности.
entidad no gubernamental legalmente reconocida podían presentar a la Comisión peticiones que contuvieran denuncias o quejas de violación a la Convención por un Estado parte.
законным образом признанная неправительственная организация могут представлять в Комитет петиции, содержащие сообщения или жалобы о нарушении этой Конвенции одним из государств- членов.
El Presidente aconsejó que las propuestas presentadas después de publicarse el texto de negociación se derivaran claramente de los conceptos ya incluidos en él y no contuvieran elementos sustancialmente nuevos.
Председатель рекомендовал, чтобы предложения, которые будут представлены после подготовки текста для переговоров, разрабатывались только на основе концепций, уже включенных в него, и не содержали существенно новых элементов.
Inicialmente se había previsto que el artículo 8(y los artículos 9 y 11) contuvieran reglas relativas a las obligaciones
Первоначально планировалось включить в статью 8( и в статьи 9 и 11) нормы, касающиеся обязательств
En este modelo, los bloques finalmente arrendados fueron seleccionados de modo que contuvieran el máximo número de yacimientos conocidos de sulfuro en un área que no excediese del 25% de la zona original de exploración(gráfico 4).
В этой модели окончательно выделяемые блоки были отобраны таким образом, чтобы содержать максимальное количество известных сульфидных залежей на площади, составляющей не более 25 процентов от первоначального разведочного района( рисунок 4).
Se señaló también que en la medida en que las partes acordaran someterse a arbitraje conforme a los artículos de un Reglamento que contuvieran las propuestas disposiciones sobre unión, habrían accedido a
Было также отмечено, что в той мере, в которой стороны договорились о проведении арбитража на основе Регламента, содержащего предложенное положение о вступлении в разбирательство третьих сторон,
palabra clave en un programa de filtrado destinado a bloquear el acceso a sitios que contuvieran material pornográfico.
ключевых в фильтрующей программе, призванной заблокировать доступ к сайтам, содержащим порнографические материалы.
el Comité aprobó una declaración en que pedía al Gobierno de Israel que se diera prisa en presentar sus informes periódicos séptimo y octavo y que éstos contuvieran la información solicitada anteriormente.
шестой сессии Комитет принял заявление, в котором он попросил правительство Израиля ускорить представление своих седьмого и восьмого периодических докладов и включить в них ранее запрошенную информацию.
extensos informes de seguimiento, se insistió en la necesidad de recibir informes de seguimiento que contuvieran toda la información necesaria para evaluar la aplicación de las recomendaciones.
также подчеркивалась необходимость получения доклада о последующих мерах, содержащего всю информацию, необходимую для оценки выполнения рекомендации.
el Consejo de Seguridad destacó la importancia de que las notificaciones contuvieran toda la información pertinente,
Совет Безопасности подчеркнул важность того, чтобы такие уведомления включали всю соответствующую информацию,
Un gobierno afirmó que no podía aceptar disposiciones que contuvieran acuerdos en virtud de los cuales los pueblos indígenas
Представитель одного из правительств заявил, что оно не может принять положений, предусматривающих соглашения, в соответствии с которыми коренные народы
Las reclamaciones se incluyeron entonces en la quinta serie, siempre que contuvieran sólo pérdidas de tramitación por vía urgente
Затем эти претензии были включены в пятую партию, если они содержали только потери, поддающиеся рассмотрению по упрощенным методикам,
Результатов: 163, Время: 0.1149

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский