Примеры использования
Содержали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Апреля 1998 года Сабор Хорватии утвердил процедуры возвращения беженцев, которые содержали серьезные недостатки.
El 27 de abril de 1998 el parlamento de Croacia(" Sabor") aprobó un reglamento sobre el regreso de los refugiados que contenía graves deficiencias.
Просит, чтобы анализ и рекомендации всех докладов, представленных ее сорок восьмой сессии, содержали гендерный подход;
Pide que todos los informes presentados en el 48º período de sesiones incluyan en sus análisis y recomendaciones la perspectiva de la mujer;
Первые проекты статьи 9 содержали дополнительный пункт, в котором рассматривались последствия ответственности, устанавливаемой в пункте 2.
En anteriores proyectos del artículo 9 figuraba un párrafo suplementario en que se regulaban las consecuencias de la responsabilidad enunciada en el párrafo 2.
Предложения, представленные Италией Комитету, содержали указания на лиц, проживающих в нашей стране.
Las propuestas presentadas por Italia a este Comité incluyen referencias a personas residentes en el país.
рассматриваемые в штаб-квартире УВКБ и на местах, не содержали планов работы
sede del ACNUR y sobre el terreno no incluyeron planes de trabajo
В записке от ноября 2003 года автор признает, что материалы заявления содержали три технические ошибки.
El autor sí reconoció en el escrito de noviembre de 2003 que la documentación de la solicitud contenía tres errores técnicos.
меры по борьбе с терроризмом содержали соответствующие исключения для гуманитарной деятельности.
medidas de lucha contra el terrorismo incluyan las exenciones correspondientes relativas a la acción humanitaria.
Заключенные между сторонами контракты содержали арбитражное соглашение, которое не являлось исполнимым.
En los contratos celebrados entre las partes figuraba un acuerdo de arbitraje que no tenía fuerza ejecutoria.
международных наблюдателей были в целом позитивными и содержали конструктивные рекомендации в отношении повышения эффективности избирательных процессов в будущем.
los observadores nacionales e internacionales fueron muy positivas, e incluyeron recomendaciones constructivas para mejorar los procesos electorales futuros.
условия осуществления политических прав, содержали дискриминационные положения.
las modalidades de ejercicio de los derechos políticos, incluyen disposiciones discriminatorias.
В тюрьме Эррера- де- ла- Манча его почти все время содержали в режиме" инкоммуникадо".
En la prisión de Herrera de la Mancha se le mantuvo en régimen de incomunicación la mayor parte del tiempo.
Осуществлено два плана действий по борьбе с социальным демпингом, которые содержали ряд мер по обеспечению того, чтобы зарплата трудящихся- мигрантов соответствовала норвежским нормам.
Se han aplicado dos planes de acción contra la competencia social desleal en los que figuran varias medidas para garantizar a los trabajadores migrantes una remuneración que respete las normas de Noruega.
Другие двусторонние соглашения, заключенные государствами в целях иных, чем уменьшение опасности, содержали положения о предотвращении бедствий.
Otros acuerdos bilaterales celebrados por Estados para fines distintos de la reducción de riesgos incluyen disposiciones sobre la prevención de desastres.
представленные прежде всего в порядке устранения проблемы недофинансирования, содержали ссылку на текущие потребности в связи продовольственным кризисом.
en particular en el elemento de emergencias con financiación insuficiente, incluyeron referencias a las necesidades actuales derivadas de la crisis alimentaria.
До доставки в Малабо, где должен был состояться суд, их содержали в президентском дворце в Бате.
Antes de su traslado a Malabo para su juicio los habrían mantenido en locales del Palacio Presidencial de Bata.
С июня 1999 года был получен ряд материалов, некоторые из которых содержали кадастровые данные за 1997 год.
Desde el mes de junio se han presentado varios documentos más, en algunos de los cuales figuran los datos de los inventarios correspondientes a 1997.
С тех пор его содержали под стражей в неизвестном месте.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文