DESDE UN PRINCIPIO - перевод на Русском

с самого начала
desde el principio
desde el comienzo
desde el inicio
desde que comenzó
desde que se inició
desde el primer momento
desde la iniciación
desde el estallido
изначально
inicialmente
originalmente
principio
original
inicial
originariamente
empezar
desde el comienzo
intrínsecamente
inherentemente
сначала
primero
antes
inicialmente
primer lugar
primeramente
empezar
previamente
originalmente
un principio
al comienzo
вначале
primero
inicialmente
comenzar
ante todo
empezar
primer lugar
antes
primeramente
inicial
al comienzo
в принципе
en principio
básicamente
en general
en teoría

Примеры использования Desde un principio на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las mujeres que quieren contraer matrimonio pueden estipular ellas mismas ciertos derechos desde un principio.
Женщина, которая хочет выйти замуж, может с самого начала оговорить для себя некоторые права.
¿Por qué tengo la extraña sensación de que Gibbs planeó usar a su chico como cebo desde un principio?
С чего вдруг у меня забавное ощущение, что Гиббс с самого начало планировал использовать его как наживку?
Esos dos temas están estrechamente interrelacionados, y Portugal está orgulloso y se siente honrado de haber apoyado activamente ambas iniciativas desde un principio.
Эти две темы тесно взаимосвязаны, и Португалия гордится и считает для себя честью с самого начала активно поддерживать обе эти инициативы.
El Sr. Kanu(Sierra Leona) dice que su país asumió desde un principio el concepto de una corte penal internacional permanente y, por ende,
Г-н Кану( Сьерра-Леоне) говорит, что его страна с самого начала приняла концепцию постоянно действующего международного уголовного суда
Los Ministros siguieron haciendo hincapié en que, desde un principio, deberá proporcionarse a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas apoyo político,
Министры вновь подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны с самого начала быть обеспечены политической поддержкой, адекватными людскими,
Además, debido a la precariedad de las estructuras socioeconómicas inherente desde un principio a los Estados pequeños,
Кроме того, из-за непрочности социально-экономической структуры, изначально присущей малым государствам,
Desde un principio, insistimos en que el proceso preparatorio abarcara,
С самого начала мы настаивали на том, чтобы подготовительный процесс,
Desde un principio, EURODIF contó con cinco países participantes,
Сначала EURODIF включала пять участвующих стран- Францию,
Desde un principio, México manifestó su clara preferencia por el control efectivo sobre el comportamiento como criterio para la atribución del comportamiento de un órgano
Мексика изначально выразила свое явное предпочтение использованию эффективного контроля над поведением в качестве критерия присвоения поведения какоголибо органа
las instituciones de Bretton Woods deberían intervenir desde un principio en la tarea del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo,
бреттон- вудские учреждения должны с самого начала участвовать в мероприятиях по разработке РПООНПР, равно как
Desde un principio, la Comisión se comprometió firmemente a mantener consultas lo más amplias posibles en todo el mundo, incluidos los cinco
Изначально Комиссия строго придерживалась позиции выяснения мнений как можно более широких кругов мировой общественности,
La Unión Europea tiene intención de discutir esta cuestión más a fondo en consultas oficiosas, pero desde un principio desea destacar que el derecho a viajar en primera clase debe limitarse estrictamente.
Европейский союз намерен обсудить этот вопрос более подробно в ходе неофициальных консультаций, но вначале хотел бы подчеркнуть, что право на проезд первым классом должно быть строго ограничено.
Puesto que la intervención estadounidense era generalmente una condición previa para un resultado militar satisfactorio, se debería evaluar fríamente desde un principio cuánto tiempo podrían los Estados Unidos mantener su compromiso militar con dicho conflicto.
Поскольку предпосылкой для успешного завершения боевых действий обычно является американское вмешательство, сначала следует трезво оценить, как долго Соединенные Штаты Америки смогут поддерживать свое военное присутствие в таком конфликте.
Nepal considera que la colaboración de los países que aportan contingentes con el DOMP desde un principio y durante todas las fases de las misiones, contribuiría al buen funcionamiento
Непал полагает, что взаимодействие стран, предоставляющих войска, с ДОПМ с самого начала и на каждом этапе будет способствовать нормальному функционированию
Todo uso de la fuerza militar que desde un principio tenga por objetivo,
Любое использование военной силы, изначально нацеленной, например,
Indonesia ha definido desde un principio el desarme nuclear como una de las más altas prioridades de su política exterior.
этого оружия массового уничтожения, Индонезия с самого начала определила ядерное разоружение в качестве одного из наивысших приоритетов своей внешней политики.
Desde un principio, el objetivo de la Comisión ha sido
Изначально целью Комиссии было представить доклад,
El Sr. SZÉNÁSI(Hungría) dice que su delegación ha considerado desde un principio que la preparación del estatuto de una corte penal internacional constituiría una importante contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
Г-н СЕНАШИ( Венгрия) говорит, что его делегация с самого начала считала, что разработка устава международного уголовного суда внесет важный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности.
De todo lo anterior se desprende inequívocamente que la República de Armenia desde un principio ha venido practicando una política de pretensiones territoriales con respecto a la República de Azerbaiyán,
Из вышеизложенного однозначно следует, что Республика Армения изначально проводила политику территориальных притязаний по отношению к Азербайджанской Республике,
el Japón no se hubiesen opuesto desde un principio a sugerencias que habrían propiciado los intereses no sólo de los países menos adelantados,
бы Европейский союз и Япония с самого начала не противились предложениям, отвечающим интересам не только наименее развитых,
Результатов: 427, Время: 0.0933

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский