Примеры использования
El dejar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Se refirió a un incidente que le había ocurrido recientemente en el que se le había impuesto una multa al dejar a sus hijos en la escuela pese a permanecer él en el vehículo.
Он упомянул недавно происшедший случай, когда он получил штраф, высаживая детей около школы, хотя он сам оставался в машине.
Al dejar su puesto, el jefe ejecutivo de una organización internacional entregó a la sección de archivo en una sola carpeta¡la totalidad de los mensajes electrónicos intercambiados durante todo su mandato!
Покидая свой пост, исполнительный глава одной международной организации передал в архивную секцию одну- единственную папку, в которой содержались все электронные сообщения, отправленные и полученные им за весь период его службы!
El Presidente dice que, al dejar su cargo de Presidente de la configuración encargada de Burundi,
Председатель говорит, что, покидая свой пост Председателя структуры по Бурунди,
el bloqueo impuesto por Israel restringió tremendamente la tarea de los organismos humanitarios al dejar sólo un acceso por tierra, a través de Damasco.
в самом начале конфликта, израильская блокада значительно ограничила работу гуманитарных организаций, оставив только один- сухопутный- пункт доступа, через Дамаск230.
Este enfoque tiene varias ventajas: al dejarel valor nominal de la deuda sin alteraciones,
Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной,
El pueblo quiere solicitar la revocación de la fianza del acusado por violar las condiciones del tribunal al dejarla ciudad, el condado, incluso el estado de California, señoría, para acudir a una fiesta en Nevada.
Народ требует отменить залог, поскольку ответчик нарушил условия суда, покинув город, округ, и Калифорнию, ваша честь, чтобы посетить дискотеку в Неваде.
Al minimizar los riesgos que lleva consigo la innovación y al dejar que los innovadores amorticen sus inversiones en las actividades de investigación que desembocaron en esa innovación,
Сводя к минимуму риски, связанные с инновационной деятельностью, и позволяя новаторам окупать инвестиции, вложенные в научные исследования,
Ciertamente, me invade la tristeza al dejar esta cámara y esta Conferencia tras cuatro años de no actividad,
Я конечно же с сожалением покидаю этот зал и эту Конференцию после четырех лет бездействия, хотя, должна сказать, бездействие здесь,
Hoy se ha unido al círculo que creó al dejarnos compartir su carga. La carga de los capitanes de mar y de los padres, la carga de los hombres.
Сегодня он стал членом того круга, который сам создал, разрешив нам разделить с ним его горе, нелегкую долю капитанов, отцов, мужчин.
una declaración al dejarel cargo.
затем на ежегодной основе и, наконец, при уходе с должности.
se ha convertido en una no infrecuente costumbre para mis admiradores personales el dejar algún pequeño testimonio… en forma pecuniaria,
Это стало весьма частым обычаем для моих личных поклонников оставлять небольшие подношения… чаще всего в форме денежных подношений,
En el caso de Sierra Leona se ha cometido un grave error al no permitir que el ECOMOG intervenga en forma más directa y al dejar que las empresas privadas formaran unidades armadas obteniendo una participación en los ricos recursos mineros del país.
В случае Сьерра-Леоне была допущена серьезная ошибка, когда было принято решение не давать возможности ЭКОМОГ действовать более непосредственно и частным предприятиям было позволено формировать вооруженные подразделения и иметь долю в разработке богатых минеральных ресурсов этой страны.
la Comisión se haya abstenido de añadir una nueva disposición sobre la variedad y las características específicas de las organizaciones internacionales, ya que">una disposición de ese tipo podría haber puesto en peligro el proyecto de artículos en su conjunto al dejar margen a las organizaciones para no aplicarlo".
разнообразии международных организаций, поскольку такое положение могло бы нанести ущерб проектам статей в целом, позволив организациям иметь свободу действий, чтобы обходить их>>
se trata de un patrón que obstaculiza el examen de cuestiones importantes al dejar muy poco tiempo para estudiarlas aun de manera superficial.
тенденции представлять Комитету документы с задержкой, поскольку это мешает рассмотрению важных вопросов, оставляя слишком мало времени даже для их поверхностного рассмотрения.
trasladándola a la comunidad internacional, pero eso no puede justificar el dejar sin protección y asistencia a una gente desposeída en gran medida por sus propias autoridades nacionales.
она не может служить оправданием для того, чтобы оставить без заботы беззащитных и лишенных помощи людей, у которых их собственные национальные власти и так уже отобрали значительную часть их собственности.
primero al dejar al Territorio colonial sin administración política alguna
фактически было вызвано ее же действиями: вопервых, она оставила колониальную Территорию без какого-либо политического управления,
De 2000 a 2015, estuvo casado con la actriz Irina Bezrukova(comenzó su relación con Bezrukov al dejar a Igor Livanov[8]. Se unieron en matrimonio durante el rodaje de Sergei de la serie"La Brigada").
В Латвии[ 12][ 13][ 14][ 15]. С 2000 по 2015 год был женат на актрисе Ирине Безруковой( ушла к Безрукову от Игоря Ливанова[ 16], расписались во время съемок Сергея в сериале« Бригада»).
se determinaba que, al dejarel país, la persona que solicitaba el documento de viaje
было установлено, что, покидая страну, лицо, подавшее заявление на проездной документ
Por ello, el proyecto de artículo que se propone en este tercer informe contiene un segundo párrafo que podría reflejar tal consideración al dejar abierta, mediante una interpretación amplia, la posibilidad de que otras personas distintas
По этой причине в проекте статьи, предложенном в этом третьем докладе, содержится второй пункт, в котором можно было бы отразить это соображение, оставив открытой-- посредством широкого толкования-- возможность того,
una disposición de ese tipo podría haber puesto en peligro el proyecto de artículos en su conjunto al dejar margen a las organizaciones para no aplicarlo.
разнообразии международных организаций, поскольку такое положение могло бы нанести ущерб проектам статей в целом, позволив организациям иметь свободу действий, чтобы обходить их.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文