Примеры использования
Позволяя
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Они должны демонстрировать и бóльшую выдержку, позволяя секретариату работать свободно и транспарентно.
Debían dar muestras de mayor disciplina dejando a la secretaría que trabajara con libertad y transparencia.
Однако, если мы обратим внимание на детали, не позволяя разыграться воображению, мы можем разобрать значение этих пиктограмм.
Sin embargo, si prestamos atención a los detalles, sin dejar volar la imaginación,… podríamos llegar a vislumbrar el significado de estos pictogramas.
Я не хочу проявлять неуважение к Чарли Дюшампу, позволяя случившемуся сегодня отгородить нас от нашей цели.
Me niego a deshonrar al ayudante Charlie Duchamp, dejando que lo que pasó hoy nos desvíe de nuestro objetivo.
иногда ты срезаешь старые деревья позволяя вырасти новым.
a veces tienes que cortar los los árboles viejos para dejar que crezcan los nuevos.
счастливы ради нее… не позволяя вашей скорби затронуть ее.
feliz por ella… no dejando que su dolor la toque.
Они не спешат с любовной линией на протяжении 5 сезонов позволяя Дэрилу и Кэрол влюбиться друг в друга.
No están dirigiendo hacia el romance. Han pasado cinco temporadas dejando que Daryl y Carol se enamoren.
Я смотрю в фиксированную точку за экранами, позволяя боковому зрению заметить что-нибудь подозрительное.
Estoy mirando a un punto fijo más allá de las pantallas, dejando que mi visión periférica me avise de cualquier cosa sospechosa.
Румыния отметила, что временное применение удовлетворяет фактическим потребностям государств, позволяя создать механизм, с помощью которого можно избежать задержек в ратификации,
Rumania observó que la aplicación provisional satisfacía las necesidades reales de los Estados al establecer un mecanismo que permitía evitar demoras en la ratificación,
Эта мера будет также подпадать под процедуру изъятий, позволяя государствам- членам
También existiría un procedimiento de exención que permitiría a los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias
Военная мощь Китая была создана Мао Цзэдуном, позволяя Дэну сосредоточиться на быстром создании экономической мощи страны.
El poder militar de China lo construyó Mao Zedong, lo que permitió a Deng centrarse exclusivamente en la rápida construcción del poder económico del país.
Такая комиссия обеспечила бы систему оберегающего правосудия, позволяя вынести более всесторонний приговор,
Dicha comisión representaría cierta justicia preservadora, lo que permitiría un veredicto más certero,
Оно послужит инструментом для создания комплексных систем защиты детей, позволяя заинтересованным сторонам защищать права детей более эффективно.
El sistema servirá de instrumento para la creación de sistemas integrados de protección de la infancia, que permitan a las partes interesadas proteger los derechos de los niños de manera más eficaz.
Мы призываем все государства- участники Конференции без проволочек прийти к соглашению о комплексной и сбалансированной программе работы, позволяя тем самым Конференции возобновить свою работу по существу.
Pedimos a todos los Estados miembros de la Conferencia que acuerden sin dilación un programa de trabajo amplio y equilibrado, que permita a la Conferencia reanudar su labor sustantiva.
Оценка должна обеспечить информацию, которая является достоверной и полезной, позволяя включить извлеченные уроки в процесс принятия решений.
Una evaluación deberá proporcionar información creíble y útil que permita incorporar las enseñanzas aprendidas en el proceso de toma de decisiones.
Развитие электронной торговли должно иметь большое значение для развивающихся стран, позволяя им принимать более активное участие в глобальной экономической деятельности.
El crecimiento del comercio electrónico deberá tener gran importancia para los países en desarrollo, pues les permitirá participar más activamente en la economía mundial.
Утвердительное заключение Согласительной комиссии начинало бы второй этап, позволяя любой стороне в одностороннем порядке задействовать арбитраж.
Una opinión afirmativa de la Comisión de Conciliación" activaría" la segunda fase, lo que permitiría a cualquiera de las Partes iniciar unilateralmente el arbitraje.
Вопросы сгруппированы более рационально, и заседания длятся дольше, позволяя Совету сделать больше при меньшем количестве заседаний.
Los temas se agrupaban de una forma más productiva y las reuniones estaban teniendo mayor duración, lo que permitía al Consejo rendir más en menos sesiones.
Присутствие сформированных полицейских подразделений будет оказывать оперативную поддержку местной полиции, позволяя ей сконцентрировать внимание на инициативах по быстрой подготовке.
La presencia de las unidades de policía servirá de apoyo a la policía local en el desempeño de su labor y le permitirá concentrarse en iniciativas de capacitación de avance rápido.
Волосы на теле начинают измельчать, позволяя развиваться потовым железам.
El pelo del cuerpo comenzó a caer, lo que permitió que glándulas sudoríparas evolucionaran en la piel.
каждый день исчезаем в чреве их машин, позволяя ловушке захлопнуться.
todos los dias, desaparecemos dentro de sus coches y dejamos cerrada la trampa a nuestro alrededor.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文