EMBARCARSE - перевод на Русском

приступить к
iniciar
comenzar a
proceder a
empezar a
emprender
empiece a
a entablar
dedicarse a
a asumir
заняться
hacer
abordar
ocuparse
trabajar
dedicarse
encarar
realizar
encargarse
atender
participar
начать
empezar
iniciar
comenzar
emprender
empiece
empecemos
entablar
lanzar
comienzo
inicio
вступать
entrar
entablar
ingresar
iniciar
afiliarse
unirse
adherirse
incorporarse
a afiliarse a afiliar se
sindicar
начала
comienzo
comenzó
empezar
principio
iniciar
inicio
iniciación
estallido
apertura
сесть
sentar
ir
subir
tomar
coger
sentarnos
se sienten
aterrizar
entrar
asiento

Примеры использования Embarcarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
un país otrora considerado como el granero de África podría embarcarse en la senda del desarrollo
некогда считавшаяся житницей Африки, могла бы вступить на путь развития
el marino extranjero podía volver a embarcarse en puertos extranjeros sin perder los derechos
образом характер американского моряка, он мог перенаниматься на другие суда в иностранных портах,
También es indispensable que todas las partes se comprometan a aceptar los resultados de las elecciones y embarcarse en la senda de la reconciliación nacional,
Необходимо также, чтобы все стороны обязались признать результаты выборов и встали на путь национального примирения,
La fuerza necesitaría una reserva de un batallón mecanizado emplazado inicialmente en las afueras de Mogadishu que pudiera embarcarse en un portacomandos y trasladarse rápidamente a cualquier lugar de la costa somalí.
Силам потребуется резерв в размере механизированного батальона, который будет первоначально дислоцирован за пределами Могадишо и который можно будет погрузить на десантное судно и быстро перебросить в любую точку на побережье Сомали.
tenía que embarcarse en un tercer viaje.
она должна была встать на третий путь.
ciudadanos consideran los desafíos más importantes a los cuales se enfrenta la humanidad mientras se prepara para embarcarse en el nuevo milenio.
организаций гражданского общества и граждан- задач, которые стоят перед человечеством на пороге нового тысячелетия.
incluso si eso significa embarcarse en un viaje peligroso junto con refugiados hacia Europa hoy a través del Mediterráneo.
даже если для этого придется отправиться в опасный путь с другими беженцами, переправляющимися в Европу по Средиземному морю.
sus Estados miembros están decididos a embarcarse en debates sustantivos sobre todas las cuestiones fundamentales que figuran en la agenda de la Conferencia.
его государства- члены готовы приступить к проведению обсуждений по всем ключевым вопросам существа, стоящим в повестке дня Конференции.
en última instancia corresponde a los gobiernos embarcarse en el proceso de garantizar la participación,
в конечном счете следует призвать правительства приступить к процессу обеспечения такого участия,
la mayoría de esos participantes habían realizado ya avances notables con los PNA y deseaban embarcarse en el proceso de los PNAD.
большинство из них достигли весьма ощутимого прогресса в том, что касается НПДА, и хотели бы приступить к процессу НПА.
el UNICEF tenía previsto además embarcarse en una compilación de las" mejores prácticas" en materia de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño,
ЮНИСЕФ планирует также заняться составлением справочника о<< наилучшей практике>> в осуществлении Конвенции о правах ребенка,
la determinación necesarias para dejar atrás su pasado reciente y embarcarse resueltas en el proceso difícil pero imprescindible de reconciliación política,
твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения,
sectores era comenzar con la coordinación y la cooperación entre distintos sectores, sin embarcarse en negociaciones prolongadas y onerosas sobre un nuevo instrumento.
начать осуществление координации и сотрудничества между секторами, а не в том, чтобы вступать в длительные и сопряженные с большими затратами переговоры по новому документу.
no saben cómo empezar porque no tienen suficiente experiencia para embarcarse en actividades comerciales.
им не хватает достаточного опыта для того, чтобы заниматься коммерческой деятельностью на более глобальном уровне.
facilitar los intercambios y embarcarse en obras y ambiciosos proyectos de infraestructura(como autopistas,
упростить обмен друг с другом и начать реализацию честолюбивых проектов в области общественных работ и инфраструктуры( например,
los resultados deseados y aceptables, el Sáhara Occidental pueda embarcarse en el proceso de alcanzar la ejecución transformativa de la agenda para el desarrollo después de 2015.
Западная Сахара могла начать добиваться собственного устойчивого развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
También refleja la desesperación de los habitantes de las zonas de Somalia asoladas por la guerra el hecho de que decenas de miles de personas arriesgaran la vida embarcándose en peligrosas travesías para cruzar el golfo de Adén y llegar al Yemen.
Еще одним свидетельством отчаяния населения, живущего в пострадавших от войны районах Сомали, явилось бегство из страны десятков тысяч людей, которые с риском для жизни отправлялись в опасное плавание через Аденский залив в Йемен.
Prepárense para embarcarse en la más grande aventura.
Приготовьтесь к началу величайшего приключения.
A menudo los niños trabajan en la zona mientras tratan de embarcarse hacia Europa.
Часто эти мальчики работают в портовом районе, пытаясь попасть на корабль, идущий в Европу.
Luego podrán embarcarse en el más grande y serio de los viajes de la vida.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Результатов: 247, Время: 0.0824

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский