EN QUE SE SUSTENTA - перевод на Русском

лежащих в основе
en que se basan
subyacentes de
subyacen a
en que se sustenta
constituyen la base de
en las que se basa
en que se funda
están en la base
en que se fundamentaba
на которых основана
en los que se basa
en que se basan
sobre los que se fundó
en los que se fundamenta
en que se sustenta
en que se funda
на которых зиждется
en que se basa
en los que se basa
en que se sustenta
sobre los que se fundó
en que se funda
en que descansa
в основу
basarse en
se basa en
en que se basaba
en la base
en el marco
inspirado en
subyacentes a
se sustenta en

Примеры использования En que se sustenta на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el Grupo de Expertos recomienda que se sigan las Directrices en la aplicación del principio de independencia en que se sustenta el artículo.
Группа экспертов рекомендует руководствоваться Директивами при применении принципа<< на расстоянии вытянутой руки>>, который лежит в основе этой статьи.
hacer hincapié en los principios fundamentales en que se sustenta, a fin de fomentar su aplicación efectiva.
выделить основополагающие принципы, на которых она базируется, с целью способствовать их эффективному осуществлению.
La delegación de atribuciones se ha revisado para tener en cuenta las atribuciones del SGA/G. El apartado b de la nueva regla 104.12 define los objetivos de inversión en que se sustenta la política de inversiones de la Organización.
Положение о делегировании полномочий было изменено с учетом их делегирования ЗГС/ У. Раздел( b) нового правила 104. 12 определяет инвестиционные цели, на которых строится инвестиционная политика Организации.
El otorgamiento de nombramientos continuos al personal de contratación local cuyo servicio esté limitado a una operación en un lugar parece contradecir el principio en que se sustenta la introducción de los nombramientos continuos.
Предоставление непрерывных контрактов набранным на местной основе сотрудникам, работа которых ограничивается одной операцией в одном месте службы, как представляется, противоречит основополагающему принципу введения непрерывных контрактов.
palpables a largo plazo, a un plazo más corto estamos en condiciones de esbozar los principios y las directrices en que se sustenta la nueva política gubernamental.
с точки зрения краткосрочной перспективы сейчас следует упомянуть о принципах и руководящих указаниях, которые лежат в основе политики нового правительства.
Destacando la importancia de abordar las causas en que se sustenta el terrorismo internacional,
Подчеркивая важность выявления причин, лежащих в основе международного терроризма,
Destacando la importancia de abordar las causas en que se sustenta el terrorismo internacional,
Подчеркивая важное значение выявления причин, лежащих в основе международного терроризма,
los tres pilares en que se sustenta el proceso de reforma constituyen un marco adecuado para este plan.
обеспечивают ли три опоры, на которых зиждется процесс реформ, адекватную основу для этого плана.
el volumen de la documentación en que se sustenta la reclamación y la cuantía de la indemnización pedida por el Reclamante, el Grupo, en su primera Orden de Procedimiento dictada el 27 de noviembre de 1995, clasificó la Reclamación WBC
положенной в основу претензии, и суммы искомого заявителем удовлетворения Группа в своем первом процедурном решении от 27 ноября 1995 года классифицировала претензию ТПН как необычно крупную
El principio en que se sustenta la doctrina del respeto de la integridad territorial del Estado puede enfocarse desde el punto de vista de la naturaleza misma de la soberanía del Estado y desde el de la necesidad
Лежащую в основе доктрины уважения территориальной целостности государств, можно рассматривать с точки зрения как самого характера территориального суверенитета, так и усматриваемой необходимости стабильности в международных отношениях,
el hecho de que la Conferencia por tercera vez no haya podido aprobar un documento final de examen del funcionamiento del Tratado son indicadores de la fragilidad del consenso en que se sustenta la observancia del Tratado.
оказалась в состоянии достичь этой цели, обстоятельства принятия этого решения и неспособность Конференции уже в третий раз принять согласованный заключительный документ по рассмотрению действия Договора свидетельствуют о хрупкости того консенсуса, на котором зиждется соблюдение Договора.
los valores básicos en que se sustenta cualquier democracia constitucional son universales
заложенные в фундамент любой конституционной демократии, универсальны по своему характеру
Los principios en que se sustenta el concepto de la denegación de justicia no se limitan a la cuestión de que los Estados no otorguen protección judicial suficiente a los extranjeros dentro de su ordenamiento jurídico nacional, sino que se refieren a los conceptos procesales generales de justicia y equidad.
Можно утверждать, что лежащие в основе этого принципы, касающиеся понятия отказа в правосудии, не ограничиваются вопросом о том, что государства не обеспечивают надлежащую судебную защиту иностранцев в рамках своих национальных систем права, но выражают общие процессуальные понятия правосудия и справедливости.
representan principios internacionalmente acordados y recomendó que se siguiesen las Directrices en la aplicación del principio de independencia en que se sustenta el artículo.
рекомендовала руководствоваться Руководящими принципам и при применении принципа<< на расстоянии вытянутой руки>>, который лежит в основе этой статьи.
recomendó que se siguiesen las Directrices en la aplicación del principio de independencia en que se sustenta el artículo.
принципами при применении принципа<< на расстоянии вытянутой руки>>, который лежит в основе этой статьи.
representan principios internacionalmente acordados y recomendó que se siguiesen las Directrices en la aplicación del principio de independencia en que se sustenta el artículo.
рекомендовала руководствоваться Руководящими принципам и при применении принципа<< на расстоянии вытянутой руки>>, который лежит в основе этой статьи.
El autor sostiene que los hechos en que se sustenta su denuncia son que su hermano fue víctima de una desaparición forzada,
Содержание жалобы 3. 1 Автор утверждает, что факты, лежащие в основе его ходатайства, свидетельствуют о том, что его брат стал
hay un acuerdo amplio en cuanto a la idea básica en que se sustenta, a saber, que la mejora del crecimiento económico, el progreso social
экономики не существует, однако все в целом согласны с лежащей в основе этой концепции базовой идеей, что стратегические задачи ускорения экономического роста,
del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas son sólo algunos de los instrumentos internacionales en que se sustenta la labor de activistas,
Конвенция о правах ребенка, резолюция 1325 Совета Безопасности ООН- вот лишь некоторые из международных актов, на основе которых строится работа активистов,
del artículo 29(Enmienda del anexo A durante un período de compromiso procesos de verificación de la información en que se sustenta la propuesta de enmienda).
статьи 29( Поправки к приложению А в ходе периода действия обязательств- процессы проверки информации, представленной в поддержку предлагаемых поправок).
Результатов: 50, Время: 0.0895

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский