имеет право
tiene derechoestá facultadoestá autorizadotiene la facultadgoza del derecho пользуется правом
goza del derechotiene derechodisfruta del derechoejerce el derechose beneficia del derecho имеют право
tienen derechoestán facultadosgozan del derechoestán autorizados
Con respecto al artículo 16, observa que en la nueva Constitución se reconocen diferentes grupos sobre la base de la etnia, el idioma y la religión y que cada grupo goza del derecho a la libre determinación.
Что касается статьи 16, то она отмечает, что в новой конституции признаются различные группы на основе принципа этнической, языковой и религиозной принадлежности и что каждая группа пользуется правом самоопределения.La población saharaui no goza del derecho a circular libremente y a elegir su residencia en su propio territorio o en cualquier otro; no puede salir libremente de su país y regresar sin temor a la detención y la tortura.
Население Западной Сахары не имеет права на свободу передвижения и проживания, как на своей собственной земле, так и в других местах; оно не может свободно покинуть свою страну и вернуться, не опасаясь ареста и пыток.A tenor del párrafo 1, el cedente da a entender que goza del derecho para ceder el crédito, que no ha cedido aún ese crédito y que el deudor carece de excepciones oponibles a su pago.
В соответствии с пунктом 1 цедент заверяет в том, что он имеет право уступать дебиторскую задолженность, что он не уступал ее ранее и что должник не имеет и не будет иметь никаких возражений.La parte perjudicada(víctima) goza del derecho de recibir el mismo tipo de información El párrafo 64 del informe señala que la extradición no se autoriza si el extranjero goza del derecho de asilo en el país
В пункте 64 доклада указывается, что выдача запрещена, если иностранец имеет право на убежище в стране или если его дело касается какого-либо политическогоTambién goza del derecho a recurrir judicialmente la prolongación de su internamiento,
Кроме того, он имеет право на судебный пересмотр решения о своем задержании,La Ley de salud garantiza que" todo ciudadano goza del derecho de elegir por sí mismo el hospitalla residencia, el tipo de enfermedad y el pago que haga el fondo de seguro médico.">
Несмотря на то что Закон о здравоохранении гарантирует, что" любой гражданин имеет право самостоятельно выбирать себе больницуteniendo en cuenta que la vida existe desde el momento de la concepción y desde ese momento la persona, en su dimensión única e irrepetible, goza del derecho a la vida, siendo éste fundante de todos los otros derechos individuales.
жизнь человека начинается с момента зачатия и что с этого момента каждый человек, обладающий своей уникальной и неповторимой самобытностью, пользуется правом на жизнь, которое является основой для всех других отдельных прав..Según la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la protección de los derechos humanos y los derechos civiles básicos, firmada el 4 de noviembre de 1950 en Roma, la familia es la unidad natural y básica de la sociedad y goza del derecho a la protección de la sociedad.
Согласно Всеобщей декларации прав человека, Международной конвенции о гражданских и политических правах и Конвенции о защите прав человека и гражданских прав, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года, семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества.que existe desde el momento de la concepción hasta la muerte natural; desde ese preciso momento la persona, en su dimensión única e irrepetible, goza del derecho a la vida, siendo éste el fundante de todos los otros derechos;.
которая существует с момента зачатия и до наступления естественной смерти; именно с этого момента каждый человек, обладающий своей уникальной и неповторимой самобытностью, пользуется правом на жизнь, которое является основой для всех других прав;.el detenido goza del derecho de informar a la persona de su elección acerca de la medida de la que es objeto.
задержанное лицо имеет право проинформировать любое лицо по своему выбору о факте применения к нему данной меры.Toda persona goza del derecho a la libertad de expresión y creación artísticas, que incluye el derecho a apreciar libremente las expresiones
Все люди имеют право на свободу художественного самовыражения и творчества, которое включает в себя право свободно заниматься художественным самовыражениемDe tales opiniones se infiere que la población de Gibraltar no goza del derecho a la autodeterminación y que el Comité nunca podrá retirar a Gibraltar de la lista hasta que se restablezca la integridad territorial de España
Такой подход подразумевает, что народ Гибралтара не имеет права на самоопределение и что Комитет никогда не сможет исключить Гибралтар из списка, до тех пор пока территориальная целостность Испанииel acusado goza del derecho de juicio por jurado únicamente respecto de los delitos del common law.
обвиняемый пользуется правом на судебное разбирательство с участием жюри только в связи с преступлениями по общему праву..forma y, por otra, que el autor goza del derecho de explotación y tiene derecho, A este respecto, el Grupo de Trabajo debe recordar que, conforme a lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona goza del derecho humano a la libertad personal; a ser informada," en el momento de su detención, de las razones de la misma" y a ser notificada" sin demora de la acusación formulada" en su contra, así como a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad.
В этом отношении Рабочая группа должна подчеркнуть, что согласно статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах каждый человек имеет право на свободу; на то, чтобы ему были сообщены" при аресте причины его ареста", и на то, чтобы ему было сообщено" в срочном порядке… любое предъявляемое ему обвинение"; а также имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение.En dos artículos especiales se dispone la no discriminación en el tratamiento de los emigrantes albaneses en los países de acogida por motivos de sexo(artículo 17, sobre la no discriminación de los emigrantes albaneses); en el artículo 5 sobre el derecho a emigrar, se hace referencia al derecho a emigrar y se expresa, entre otras cosas, que todo ciudadano albanés goza del derecho a la igualdad de oportunidades
Две специальных статьи предусматривают отказ от дискриминации в отношении албанских эмигрантов в принимающих странах по признаку пола( статья 17," Отказ от дискриминации в отношении албанских эмигрантов", а также статья 5" Право на эмиграцию", которая оговаривает право на эмиграцию и декларирует, среди прочего, что каждый албанский гражданин имеет право на равные возможностиse estipula en el artículo 9 de la Ley de Empresas de 1999, cualquier individuo, cualquiera que sea su sexo, origen étnico, religión y condición social, que satisfaga todas las condiciones establecidas en la ley goza del derecho a establecer y gestionar empresas,
это предусмотрено в статье 9 Закона о предприятиях от 1999 года, все лица независимо от пола, этнической принадлежности, вероисповедания и социального положения, которые отвечают всем предъявляемым к ним законом требованиям, имеют право создавать предприятияTodos los trabajadores gozarán del derecho a tomar vacaciones.
Все трудящиеся имеют право на отпуск.Todas las personas gozan del derecho de libertad de opinión y religión.
Каждый гражданин имеет право на свободу мировоззрения и вероисповедания.
Результатов: 48,
Время: 0.0616