GOZARON - перевод на Русском

пользовались
gocen
disfruten
utilizaron
reciban
tengan
usaban
se beneficien
cuenten
goce
disfrute
получили
recibieron
obtuvieron
han
consiguieron
dieron
se beneficiaron
han adquirido
ganaron
gozan
имели
tengan
eran
cuenten
dispongan
poseían
gocen
puedan
disfruten
guardaban

Примеры использования Gozaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Gobierno de los Países Bajos no considera que el restablecimiento de la licencia de maternidad para las trabajadoras autónomas justifique la introducción de un mecanismo de indemnización para las mujeres que no gozaron de esa prestación en el período precedente.
Правительство Нидерландов не считает, что восстановление пособия по беременности и родам для самозанятых женщин должно служить основанием для введения процедуры выплаты компенсации тем женщинам, которые не имели на него право в соответствующий период.
Mis Representantes Especiales también gozaron, en circunstancias difíciles, del apoyo de la Comisión de
Мои специальные представители также в трудных условиях получали помощь от Комиссии по миростроительству в Гвинее,
Advertimos que tradicionalmente- por lo menos hasta los años recientes- proyectos de resolución paralelos gozaron del apoyo por consenso de la Asamblea General,
Мы отмечаем, что традиционно- по меньшей мере, в последние годы,- параллeльные проекты резолюции пользуются консенсусной поддержкой Генеральной Ассамблеи,
que son de utilidad para presentar informes ante la CLD gozaron de mucho más apoyo que los sistemas específicos de vigilancia de la DDTS.
специально не предназначенные для ОДЗЗ, однако полезные для отчетности по КБОООН, получали значительно большую поддержку, чем системы, специально предназначенные для ОДЗЗ.
En particular, en 2000 hubo 200.000 familias que gozaron del derecho a atención médica en condiciones de favor,
В частности, правом льготного медицинского обслуживания обладали 200 тыс. семей в 2000 г., что потребовало затрат из
los funcionarios de las Naciones Unidas que le acompañaban gozaron de libertad de circulación en todo el país,
сопровождавшим его сотрудникам Организации Объединенных Наций обеспечивалась свобода передвижения по всей территории страны,
Además, gozaron de una estancia en Rochester, Nueva York, con familias pertenecientes a la sección local de la Asociación de las Naciones Unidas
Кроме того, они пожили с семьями активистов местных отделений Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в городе Рочестер,
tribunal ordinario de mayor jerarquía, no gozaron del derecho de
будучи судимы высшим судом ординарной юрисдикции, они не имели права на обжалование приговора
El Gobierno de los Países Bajos no considera que el restablecimiento de la licencia de maternidad para las trabajadoras autónomas justifique la introducción de un mecanismo de indemnización para las mujeres que no gozaron de esa prestación en el período precedente.
Правительство Нидерландов не считает, что восстановление пособий по беременности и родам для самозанятых женщин может служить основанием для введения компенсационного механизма для тех женщин, которые не имели права на такое пособие в промежуточный период.
han sido reconocidas como entidades consultivas por el Consejo, pero gozaron de acreditación ante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información;
получившие аккредитацию на ВВИО, при условии одобрения Советом могут принять участие в следующих двух совещаниях Комиссии;
Por consiguiente, es importante que las víctimas del genocidio conozcan el trabajo del Tribunal para que puedan sentirse seguras de que se está haciendo justicia y de que los que hasta ahora gozaron de impunidad no quedarán sin castigo.
Поэтому важно, чтобы пострадавшие от геноцида были осведомлены о деятельности Трибунала и ощущали уверенность в том, что правосудие вершится и что те, кто до сих пор наслаждался безнаказанностью, наказаны все-таки будут.
la autoridad del Gobierno central deben fortalecerse mediante el otorgamiento de mayor autonomía a las provincias que gozaron de ella por varios años durante la guerra civil e incluso antes.
необходимо укрепить полномочия и авторитет центрального правительства, предоставив больше автономии провинциям, которой они пользовались на протяжении ряда лет в ходе гражданской войны и даже до нее.
algunos órganos de la competencia que gozaron de apoyo político cuando fueron creados tienen
некоторые органы по вопросам конкуренции, которые пользовались политической поддержкой в момент создания,
después de la caída de Suharto, la prensa escrita y los órganos de radiodifusión gozaron prácticamente de una libertad total por primera vez en 30 años
вещания после падения Сухарто в первый раз за 30 лет получили практически полную свободу, и за период с июня по август
La crisis crediticia expuso los cimientos endebles del crecimiento sostenido del que gozaron Estados Unidos y Europa durante los últimos cuatro a cinco años. Si bien muchos habían observado la extraordinaria transferencia de riqueza a los estados productores de petróleo y a China, las implicancias de esto no se percibían en su totalidad.
Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре- пять л�� т. В то время как многие заметили необычайное перемещение богатства в страны производящие нефть и Китай, последствия этого не были полностью оценены.
han comprometido un volumen considerable de recursos para ayudar a los serbios de la región a hacer realidad los derechos de que gozaron durante todo el conflicto decenas de miles de ciudadanos serbios de Croacia que no se sublevaron contra el Gobierno
с целью помочь проживающим в этом районе сербам осуществить права, которыми на протяжении всего периода войны пользовались десятки тысяч сербских граждан Хорватии, не выступивших с оружием в руках против правительства,
no puede concluirse que no gozaron de la igualdad en la protección ofrecida por la legislación nacional
нельзя прийти к заключению о том, что они не пользовались равной защитой национального законодательства
el Sr. Hafyana señala que dichas personas fueron debidamente juzgadas por un tribunal militar y que gozaron de todas las garantías previstas en materia de apelación, incluido el recurso
дела соответствующих лиц были надлежащим образом рассмотрены военным трибуналом и что они пользовались всеми гарантиями, предусмотренными в связи с апелляционной процедурой,
Ese metal gozó de gran demanda en los mercados nacional e internacional.
Этот металл пользовался огромным спросом на внутреннем и внешнем рынках.
La OTAN gozará de inmunidad de jurisdicción civil,
A НАТО обладает иммунитетом от всех видов судебной ответственности:
Результатов: 48, Время: 0.0753

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский