Примеры использования
Получали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В 2006 году женщины получали на 16, 2%, а в 2007 году- на 19,
En 2006, las mujeres ganaban un 16% menos que los hombres,
Женщины получали в год в среднем 4196 мальтийских лир,
Con una media anual de 4.196 liras, las mujeres percibían 707 liras menos que los hombres,
В 2003 году председатели правлений 15 самых крупных компаний в Соединенных Штатах получали в 360 раз больше, чем получали в среднем их подчиненные.
En 2003, los directores generales de las 15 empresas más grandes de los Estados Unidos ganaban 360 veces más que los empleados de esas empresas.
В результате спекулятивные инвесторы получали возможность приобрести блокирующее меньшинство по конкретным сериям и дестабилизировать весь процесс.
Como resultado, los inversores especulativos han podido comprar minorías capaces de bloquear la adopción de decisiones en determinadas series y desbaratar todo el proceso.
Авторы, занимавшиеся разными видами деятельности, получали специальные ежемесячные премии за работу в пожарном депо.
Los autores, quienes tenían oficios varios, percibían gratificaciones mensuales extraordinarias por su colaboración con el servicio de extinción de incendios.
по-прежнему получали менее 10 000 австрийских шиллингов.
en su mayoría mujeres, ganaban aún menos de 10.000 chelines.
группы по оказанию помощи женщинам получали телефонные угрозы с требованиями прекратить расследования
grupos de derechos humanos y de ayuda a la mujer han sido amenazados telefónicamente para que desistan de hacer investigaciones
Многие малоимущие сельские женщины получали преференциальные займы из различных источников в целях развития их производства для обеспечения более высокого уровня доходов.
Muchas mujeres pobres de las zonas rurales se han beneficiado con créditos preferenciales de distintas fuentes orientados a mejorar su producción y aumentar sus ingresos.
И наконец, дискриминационное положение, согласно которому состоящие в браке получали 80 процентов оклада,
Por último, la disposición discriminatoria según la cual los casados percibían 80% del salario
большинство других игроков на финансовых рынках получали огромные доходы, торгуя производными ценными бумагами, подкрепленными очень рискованными закладными.
AIG y la mayoría de los otros actores en los mercados financieros ganaban enormes retornos mediante operaciones con derivados respaldadas por hipotecas muy riesgosas.
Такие школы получали прямое финансирование от министерства образования,
Estas escuelas han sido financiadas directamente por el Departamento de Educación,
Созданы условия для того, чтобы учителя получали и усовершенствовали свои профессиональные навыки,
Se están creando las condiciones propicias para que los docentes adquieran y perfeccionen sus habilidades
В рассматриваемый период техническую помощь ЭКА получали несколько государств- членов.
En el período que se examina, varios Estados miembros se han beneficiado de la asistencia técnica proporcionada por la CEPA.
работающие в течение полного рабочего дня, получали на 3, 8 евро в час меньше, чем мужчины.
las mujeres con empleo de jornada completa ganaban€ 3,80 por hora menos que los hombres.
Восемьдесят восемь процентов работающих беременных женщин получали финансовую поддержку при выходе в отпуск по беременности и родам.
el 88% de las mujeres embarazadas que trabajaban percibían apoyo económico durante su licencia por maternidad.
Школьные врачи и медсестры получали подготовку в целях более качественного обслуживания школьников в таких сферах,
Los médicos y enfermeras de escuelas han sido capacitados para que presten mejores servicios a la población escolar sobre cuestiones
Так почему же так мало делается для того, чтобы молодые люди получали необходимые на сегодняшний день знания?
Entonces,¿por qué no se está haciendo más para garantizar que los jóvenes adquieran las habilidades que necesitan?
экономика которых в значительной степени зависит от сырьевых товаров, получали и продолжают получать определенную выгоду от деятельности Фонда.
cuyas economías dependen mucho de los productos básicos se han beneficiado y siguen beneficiándose de las actividades del Fondo.
Они поэтому были освобождены от уплаты взносов в НИС и получали половину пенсий по старости своих супругов.
Por ello quedaban exentas de pagar aportaciones al INS, y percibían la mitad de la pensión de vejez de sus cónyuges.
В 1998 году более 76 процентов домашней прислуги не имели формальной занятости и получали менее двух минимальных заработных плат.
En 1998 más del 76% de las empleadas domésticas no tenían contrato de trabajo y ganaban menos de dos salarios mínimos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文