HUBIERAN PODIDO - перевод на Русском

могли
puedan
permitir
posible
tal vez
quizás
смогли
pudieron
lograron
consiguieron
fueron capaces
бы
podría
si
sea
fuera
hacer
quiera
gustaría
desee
importa
permita
можно было бы
podría ser
podrían haberse
se podría haber
podrían tenerse
podría hacerse
podría estar
podría ponerse
podrían realizarse
podría quedar
podrían llevarse
удалось
ha
pudo
logró
posible
consiguió
capaz
ha permitido
éxito
hizo
возможно
tal vez
posible
quizá
probablemente
posiblemente
seguramente
posibilidad
quizas
puede
возможного
posible
podría
eventual
posibilidad
posiblemente
probable
potencial
могут
pueden
posible
tal vez
quizás
могла
podía
permitir
tal vez
posible
quizá
мог
podía
permitir
tal vez
posible
quizá
podia

Примеры использования Hubieran podido на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Estas detenciones han permitido evitar actos violentos que hubieran podido provocar la muerte de personas y graves daños materiales.
Эти аресты позволили избежать насилия, которое могло бы привести к гибели людей и причинению серьезного ущерба.
Hubieran podido cercar la casa en que estaba(el fugitivo) y rodearla por completo.
Они могли окружить дом, в котором он( разыскиваемое лицо) находился.
Los asuntos planteados por el Comité que no hubieran podido tratarse en el momento de examinar el informe anterior;
Вопросы, затронутые Комитетом, которые не могли быть рассмотрены при обсуждении предыдущего доклада;
han perdido a su hijo como consecuencia de complicaciones que hubieran podido evitarse.
многие из них лишились ребенка изза осложнений, которые можно было полностью предотвратить.
los recursos que los Estados hubieran podido dedicar a mejorar la vida de sus pueblos.
ресурсы государств, которые могли бы быть направлены на улучшение жизни их народов.
Será mejor que lo cancelen, no hubieran podido volar con este tiempo de todas formas.
Ћучше это отменить.¬ сЄ равно в такую погоду они не смогут прилететь сюда.
se requieren pruebas de que no hubieran podido confiarse a esos empleados otros trabajos.
на соответствующих сотрудников не могли быть возложены другие обязанности.
económico sin el cual no hubieran podido realizarse las consultas.
без которой эти консультации были бы невозможны.
En conjunto, el debate fue fructífero, incluso si no hemos podido llegar a propuestas concretas que hubieran podido reflejarse en el informe.
В целом прения оказались весьма плодотворными, даже хотя нам и не удалось выработать конкретных предложений, которые могли бы найти отражение в этом докладе.
Las Naciones Unidas no han resuelto todos los conflictos por medios pacíficos, pero tampoco hubieran podido hacerlo.
Организации Объединенных Наций не всегда удавалось разрешать конфликты мирными средствами; да она и не могла бы этого сделать.
El fondo ha hecho posible dar acceso a hogares que de otro modo no hubieran podido pagar los elevados costos de conexión.
Этот фонд позволил расширить доступ домохозяйств, которые в противном случае не смогли бы оплатить высокую стоимость подключения.
Ello se debe a que el comercio electrónico abre amplios horizontes al comercio internacional que no hubieran podido existir sin los modernos medios de comunicación.
Это объясняется тем, что электронная торговля открывает для международной торговли в целом такие перспективы, о которых мы не могли и мечтать в отсутствие современных средств связи.
Se expresó preocupación por el hecho de que 9 de cada 10 proyectos presentados al Fondo Voluntario para el Año Internacional no hubieran podido ser financiados.
Вызывает обеспокоенность тот факт, что девять из каждых десяти проектов, представленных Добровольным фондом для Международного года, не имели финансового обеспечения.
El Sr. BUERGENTHAL lamenta que las respuestas dadas a las preguntas presentadas por escrito no sean tan completas como hubieran podido serlo.
Г-н БЕРГЕНТАЛЬ сожалеет, что ответы на письменные вопросы не настолько полны, насколько они могли бы быть.
disposición para atenuar las penas de quienes, a causa de la intoxicación no hubieran podido formar la intención específica, cuando proceda, en relación con el crimen cometido a causa de su intoxicación.
следует предусмотреть положение о смягчении наказания лицам, которые не могли иметь конкретного умысла- где это является конститутивным признаком- в отношении преступления, совершенного в состоянии интоксикации.
el Subcomité lamentó que las partes no hubieran podido establecer bases comunes,
Подкомитет с сожалением отмечает, что стороны не смогли выработать общей позиции,
El CAT tomó nota con preocupación de que era posible que las personas no siempre hubieran podido gozar de plena protección con arreglo a la Convención en materia de expulsión,
КПП с обеспокоенностью отметил, что, возможно, не во всех случаях отдельные лица могли получить полную защиту в соответствии со статьями Конвенции, касающимися выдворения,
Se acogió con beneplácito el hecho de que los encargados del mantenimiento de la paz de la UNAMSIL hubieran podido mejorar el acceso humanitario
Следует отметить, что миротворцы МООНСЛ смогли улучшить доступ к гуманитарной помощи и содействовать УВКБ в возвращении беженцев
el Káiser y el Zar hubieran podido ver en 1918 la destrucción de sus imperios
который показал бы, что к 1918 году их империи будут разрушены
los países productores hubieran podido reflejar los costos internalizados en sus precios de exportación.
бы страны- производители могли отразить интернализованные издержки в экспортных ценах.
Результатов: 238, Время: 0.1079

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский