HUBIERAN - перевод на Русском

были
han
fueron
estaban
tenía
quedaron
ha habido
уже
ahora
anteriormente
ha
está
es
hace
lleva
еще
más
todavía
también
aún
otros
ha
sigue
adicionales
es
está
удалось
ha
pudo
logró
posible
consiguió
capaz
ha permitido
éxito
hizo
там
allí
ahí
allá
aquí
ahi
alli
dentro
afuera
hay
está
ранее
anteriormente
antes
previamente
anterioridad
antiguamente
anteriores
previas
había
pasado
antigua
стали
son
se han convertido
han
acero
comenzaron
empezaron
se han vuelto
inoxidable
constituyeron
se hicieron
имеются
hay
existen
se dispone
tienen
cuenta
disponibles
poseen
existentes
существующих
existentes
actuales
vigentes
existen
vigor
imperantes
han
прошли
recibieron
han pasado
se celebraron
han
tuvieron lugar
transcurrieron
fue
cabo
se sometieron
se impartió

Примеры использования Hubieran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dr. Clarkson, mi nuera está convencida de que podría usted haber salvado a Sybil, si le hubieran dejado.
Доктор Кларксон, моя невестка почти уверена, что вы могли бы спасти Сибил, если бы вам позволили это сделать.
El Estado parte afirma que en los autos no constaba que se hubieran interpuesto recursos de carácter judicial contra las órdenes de detención.
Государство- участник утверждает, что в материалах дела отсутствует информация о каких бы то ни было жалобах в судебные органы в связи с распоряжениями о содержании под стражей.
El CCCA sugería que se aplazara el examen del asunto hasta que se hubieran llevado a cabo las investigaciones y los análisis ulteriores necesarios.
ККАВ предложил отложить рассмотрение этого вопроса до тех пор, пока не будут проведены необходимые дополнительные исследования и анализ.
La Comisión consideró la propuesta del CCCA de que se aplazara el examen del asunto hasta que se hubieran llevado a cabo las investigaciones y los análisis ulteriores necesarios.
Комиссия рассмотрела предложение ККАВ отложить рассмотрение этого вопроса до тех пор, пока не будут проведены необходимые дополнительные исследования и анализ.
Claro. no me habrían arrestado si nos hubieran abordado.
Ну да, конечно, поскольку они бы не стали арестовывать меня, если бы вас не было на борту.
Sin embargo, el Primer Ministro reaccionó declarando que nada sería definitivo hasta que hubieran concluido las últimas conversaciones.
Однако премьер-министр отреагировал на это, заявив, что ничто не является постоянным до тех пор, пока не будут завершены переговоры об окончательном статусе.
Si ellos les dicen que se prohíbe manejar autos…¿Qué hubieran hecho?
А если они запретят вам ездить на машинах, что вы будете делать?
amaba el señor Teszler, y tenía virtualmente todas las grabaciones de la música de Bartók que se hubieran producido.
нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
A propuesta del Presidente, la Conferencia de las Partes decidió aplazar la elección de la Mesa hasta que se hubieran recibido todas las candidaturas.
По предложению Председателя КС решила отложить выборы членов Президиума до тех пор, пока не будут получены все кандидатуры.
Se prestaría asistencia en las zonas en que se hubieran alcanzado los objetivos de estabilidad y seguridad.
Помощь будет оказываться в тех районах, где обеспечены стабильность и безопасность.
A propuesta del Presidente, la Conferencia decidió aplazar la elección de la Mesa hasta que se hubieran recibido todas las candidaturas.
По предложению Председателя Конференция решила отложить выборы членов Президиума до тех пор, пока не будут получены все кандидатуры.
A propuesta de la Presidenta, la CP decidió aplazar la elección de los otros miembros de la Mesa hasta que se hubieran presentado todas las candidaturas.
По предложению Председателя КС постановила отложить выборы других должностных лиц Президиума до тех пор, пока не будут выдвинуты окончательные кандидатуры.
No solo tengo que usar un disfraz… aparte todos sus amigos actuan comos si ya lo hubieran hecho con ella.
Мало того, что я должен надеть костюм… но еще все ее друзья ведут себя так, словно они раньше занимались этим с ней.
El Comité observa que el Estado Parte no puso en tela de juicio en su comunicación inicial que se hubieran agotado todos los recursos de la jurisdicción interna.
Комитет отмечает, что государство- участник в своем первоначальном представлении не оспаривает факт исчерпания внутренних средств правовой защиты.
los representantes serbios y croatas en el Parlamento se negaron a asistir a las sesiones hasta tanto se hubieran resuelto sus preocupaciones de seguridad.
хорватские представители парламента отказались принимать участие в заседаниях до тех пор, пока не будут решены вопросы безопасности.
Si estas disposiciones se hubiesen tomado y ejecutado antes, estos hechos no hubieran tenido efecto y no hubiéramos lamentado pérdida de vidas.
И если бы эти решения были приняты и выполнены ранее, ничего бы не произошло и нам не пришлось бы сожалеть о гибели людей.
lamentaron que los tratados respectivos no se hubieran incorporado en la legislación nacional
сожаление по поводу того, что соответствующие договоры не были включены во внутреннее законодательство,
se cerciorara de que se hubieran establecido mecanismos bien concebidos de rendición de cuentas,
до передачи таких полномочий были внедрены хорошо продуманные механизмы подотчетности,
De una manera general se apoyó la propuesta del Relator Especial de centrarse primero en la respuesta a los desastres que hubieran ocurrido, dejando la cuestión de la prevención
Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже имевшие место бедствия
El CRC instó al Gobierno a que asegurara que los niños solicitantes de asilo que hubieran participado en conflictos armados recibieran toda la asistencia apropiada para su recuperación física
КПР настоятельно призвал правительство обеспечить ищущим убежище детям, которые были вовлечены в вооруженные конфликты, все необходимое содействие для их физического и психологического восстановления
Результатов: 1161, Время: 0.1661

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский