Примеры использования
Incumplan
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Representante Especial ha recomendado que se cancelen los contratos en los casos en que los concesionarios violen la ley o incumplan seriamente las condiciones de los contratos.
Специальный представитель рекомендовал аннулировать договоры с концессионерами, нарушающими закон или серьезно нарушающими условия договоров.
La financiación insuficiente del cuerpo de inspectores de trabajo, que no pueden llevar a cabo inspecciones adecuadas para disuadir y sancionar a los empleadores que incumplan la reglamentación vigente;
Ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок условий труда для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
que permiten que algunos países incumplan sus obligaciones internacionales sin ser penalizados se encuentra actualmente estancada.
в глобальных режимах нераспространения, позволяющие некоторым странам безнаказанно нарушать свои международные обязательства.
vigilen la aplicación de sanciones contra quienes incumplan las normas de accesibilidad.
контроля за применением санкций в отношении тех, кто не соблюдает стандарты доступности.
Piden a los asociados para el desarrollo de África que no incumplan los compromisos contraídos en Doha sobre los elementos centrales del Programa para el Desarrollo;
Призываем партнеров Африки по развитию не отказываться от обязательств, взятых ими на себя в Дохе в отношении основных элементов повестки дня в интересах развития;
Los bancos y compañías de seguros que incumplan su deber de someter a las autoridades supervisoras sus estados financieros auditados pueden perder su licencia para operar.
Банки и страховые компании, игнорирующие свою обязанность представлять проверенные финансовые ведомости в надзорные органы, могут лишиться своей операционной лицензии.
El hecho de que los Estados Miembros incumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas reviste suma gravedad.
Нарушения государствами- членами своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций представляют собой серьезную проблему.
Proscribe la concesión de licencias para comerciar con dichas armas en cualquier circunstancia e impone una condena de cadena perpetua a los que lo incumplan.
Он запрещает предоставление лицензий на торговлю оружием при любых обстоятельствах и предусматривает для нарушителей пожизненное тюремное заключение.
A Nueva Zelandia le preocupa especialmente que numerosos países incumplan claramente las obligaciones internacionales y estén condenando a muerte y ejecutando a niños.
Новая Зеландия выразила особую обеспокоенность по поводу того, что в ряде стран смертные приговоры выносятся и приводятся в исполнение в отношении детей, что явно противоречит международным обязательствам.
imponen multas a los empleadores que incumplan la normativa jurídica aplicable.
которые также налагают на работодателей штрафы за несоблюдение действующих нормативных правил.
se produce injerencia alguna en su actividad siempre que no incumplan la legislación.
не вмешивается в деятельность религиозных организаций, если она не противоречит законодательству Туркменистана.
todos los Estados deben rendir cuentas por igual cuando incumplan con sus respectivas obligaciones con arreglo al Tratado.
все государства- участники должны быть в равной мере подотчетными, когда они не выполняют свои соответствующие обязательства по Договору.
Las personas que incumplan deliberadamente una prohibición
Лица, которые преднамеренно нарушают запрет или предписание,
El hecho de que los Estados incumplan a menudo su obligación de investigar,
Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию,
Los empleadores que incumplan esa reglamentación pueden ser condenados a un máximo de tres años de reclusión
Работодатели, которые нарушают это правило, могут понести наказание в виде лишения свободы сроком до трех лет
Preocupa a la delegación de la República Árabe Siria que determinados medios de comunicación sesgados incumplan las normas periodísticas,
Его делегация испытывает озабоченность по поводу определенных тенденциозных средств массовой информации источников, которые не соблюдают нормы журналистики,
Incumplan con los acuerdos internacionales de embargo de armas
Не выполняют международные соглашения об эмбарго на поставки оружия
denunciar a los miembros de las fuerzas armadas que la incumplan.
также выявлять и наказывать тех военнослужащих, которые ее нарушают.
Además, no está clara la aplicabilidad del apartado b del párrafo 1 del proyecto de artículo 29 en el caso de que la Comunidad Europea y no sus Estados miembros incumplan un acuerdo mixto.
Помимо этого применимость пункта 1 b проекта статьи 29 в случае нарушения совместного соглашения Европейским сообществом, а не его государствами- членами, представляется неясным.
Algunas organizaciones han adoptado medidas concretas para aplicar un sistema de multas a los departamentos que incumplan los límites del número de palabras
Некоторые организации приняли специальные меры для введения системы штрафов, выплачиваемых департаментами, которые не соблюдают лимиты объемов документов
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文