LA APLICACIÓN DEL CONJUNTO - перевод на Русском

осуществления комплекса
aplicación del conjunto
ejecución de el conjunto
aplicar el conjunto
осуществление пакета
aplicación del conjunto
применения комплекса
aplicación del conjunto
применения набора
la aplicación del conjunto
осуществлении комплекса
la aplicación del conjunto
осуществлению комплекса
aplicación del conjunto
реализации пакета
aplicación del conjunto

Примеры использования La aplicación del conjunto на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la necesidad de seguir promoviendo la aplicación del Conjunto de principios y normas.
необходимость дальнейшего содействия осуществлению Комплекса принципов и правил.
La aplicación del conjunto de medidas codificadas en el bloqueo está dirigida a limitar el avance del desarrollo del país
Применение комплекса предусмотренных блокадой мер направлено на ограничение возможностей по развитию страны и на преднамеренное создание
con respecto a la compensación financiera y la aplicación del conjunto de medidas.
в отношении финансовой компенсации и осуществления пакета мер.
avanzado lo suficiente como para que las Naciones Unidas procedieran a la aplicación del conjunto de medidas sobre la base del documento de 21 de marzo y de las aclaraciones ulteriores.
Организация Объединенных Наций могла приступить к осуществлению пакета мер на основе документа от 21 марта и последующих уточнений.
En vista de la experiencia adquirida en la aplicación del Conjunto, del amplio mandato que se le ha conferido en la esfera del desarrollo y de su composición universal,
С учетом опыта, накопленного в ходе осуществления Комплекса, своего широкого мандата в области развития и универсального членства ЮНКТАД может внести
Se recordará que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza se había examinado sobre la base de un documento de fecha 21 de marzo de 1994 titulado" Esbozo de ideas para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza".
Как известно, при обсуждении вопроса об осуществлении пакета мер укрепления доверия в качестве основы использовался документ от 21 марта 1994 года, озаглавленный" Проект идей относительно осуществления пакета мер укрепления доверия".
Junto con el Centro de Evaluación de las Necesidades de Atención y la Federación de Refugios, el Ministerio de Salud, Bienestar y Deporte está supervisando la aplicación del conjunto de medidas previstas en la Ley de gastos médicos excepcionales.
Совместно с Центром по оценке потребностей в уходе и Федерацией убежищ Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта осуществляет мониторинг за выполнением комплекса мер, предусмотренных в Законе о чрезвычайных медицинских расходах.
Ese examen también se puede hacer extensivo a los capítulos II y V de la Convención, a fin de identificar con un enfoque amplio las necesidades de asistencia técnica para la aplicación del conjunto de la Convención.
Такой обзор может быть расширен путем включения в него глав II и V Конвенции, с тем чтобы придерживаться комплексного подхода к выявлению потребностей в технической помощи для реализации всех положений Конвенции.
Para mejorar la aplicación del Conjunto respecto de las consultas, la Segunda Conferencia pidió asimismo a la secretaría de la UNCTAD" que prepare una lista de los actos preparatorios que podrían realizar los países en relación con un asunto y con su petición de consultas.
С целью улучшения осуществления Комплекса в отношении консультаций вторая Конференция по обзору просила также секретариат ЮНКТАД" подготовить перечень возможных мер, которые страны, возможно, пожелают принять при подготовке рассматриваемого случая и при направлении своей просьбы о проведении консультаций.
Apoyar la propuesta de examinar en períodos ordinarios del Grupo Intergubernamental de Expertos en prácticas comerciales restrictivas la cuestión de mejorar la aplicación del Conjunto, y también las relativas a los sistemas nacionales, regionales e internacionales de regulación de la competencia, y a la identificación de las prácticas comerciales restrictivas en las transacciones internacionales.
Поддержать предложение о целесообразности рассмотрения на очередных сессиях МГЭ по ОДП вопроса о совершенствовании применения Комплекса, а также о национальной, региональной и международной системах регулирования конкуренции, об идентификации ОДП в международных сделках;
Deberían centrarse los esfuerzos en el fortalecimiento de los efectos generales de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en la cooperación para el desarrollo, entre otras cosas, mediante la aplicación del conjunto de medidas acordadas en este marco y una ejecución mejor coordinada sobre el terreno.
Следует сосредоточить внимание на усилиях по повышению общей результативности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития путем, в частности, осуществления комплекса согласованных в этих рамках мер и обеспечения более скоординированной работы на местах.
la necesidad de seguir promoviendo la aplicación del Conjunto de Principios y Normas.
необходимость дальнейшего содействия осуществлению Комплекса принципов и правил.
Acelerar la aplicación del conjunto de medidas para la protección de los niños, como la pronta aprobación de un Código del Niño, el establecimiento de un Defensor del Niño con medios eficaces y la aplicación de un plan para alejar a los niños de las calles(Cabo Verde);
Ускорить осуществление комплекса мер по защите детей, в частности оперативно принять всеобъемлющий кодекс законов о детях, назначить Уполномоченного по правам ребенка и наделить его широкими полномочиями, а также осуществить План действий по удалению детей с улиц( Кабо-Верде);
lo que le interesa de verdad a la parte grecochipriota en el conflicto de Chipre es el aspecto de la seguridad, ante todo debería aceptar la aplicación del conjunto de medidas de las Naciones Unidas para reducir la tensión en la frontera, como se ha pedido
подлинный интерес к связанному с безопасностью аспекту кипрского спора, в первую очередь она должна согласиться с осуществлением комплекса мер Организации Объединенных Наций по уменьшению напряженности в районе границы,
El CONAM supervisará la aplicación del conjunto de estas normas y la labor de las instituciones,
КОНАМ будет осуществлять надзор за применением всего комплекса упомянутых норм
Para la aplicación del conjunto de estrategias y acciones encaminadas a impulsar el avance de la mujer que establece el PRONAM y como órgano ejecutor del Gobierno Federal, dependiente de la Secretaría de Gobernación,
Для реализации всей совокупности предусмотренных ПРОНАМ стратегий и мероприятий по улучшению положения женщин в качестве исполнительного органа федерального правительства, подчиненного Министерству внутренних дел,
En consecuencia, la administración de ambas zonas por las Naciones Unidas tendría que comenzar en breve después de llegar a un acuerdo sobre la aplicación del conjunto de medidas y no sería realista aplazar ese momento hasta que, por ejemplo,
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо будет приступить к осуществлению управления этими районами вскоре после достижения соглашения о реализации комплекса мер, причем реально введение такого управления нельзя откладывать,
secretaría de la UNCTAD, con el fin de examinar sus respectivas experiencias en la aplicación del Conjunto de Principios y Normas;
посвященных рассмотрению опыта соответствующих регионов в области осуществления Комплекса;
con la asistencia de la secretaría de la UNCTAD, respecto de la convocación de reuniones preparatorias de la Cuarta Conferencia de Examen, las cuales se habían concentrado en el análisis de las respectivas experiencias en la aplicación del conjunto.
при содействии секретариата ЮНКТАД, совещаний по подготовке к четвертой Обзорной конференции, посвященных рассмотрению опыта соответствующих регионов в области осуществления Комплекса.
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en coordinación con el Comité Permanente entre Organismos y en consulta con la Oficina Regional de Apoyo a la Coordinación entre Organismos, ha asumido el liderazgo en el proceso de seguimiento y en la labor de mantener informada a la Junta sobre el avance en la aplicación del conjunto de medidas acordadas para hacer frente a la crisis triple.
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в координации с Межучрежденческим постоянным комитетом и в консультации с Региональным межучрежденческим управлением по координации и поддержке играет ведущую роль в процессе последующей деятельности и в информировании КСР о прогрессе в осуществлении комплекса мер, согласованного для целей урегулирования тройного кризиса.
Результатов: 56, Время: 0.0856

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский