LLEGAR A CONCLUSIONES - перевод на Русском

выводов
conclusiones
resultados
constataciones
выводы
conclusiones
resultados
constataciones

Примеры использования Llegar a conclusiones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por consiguiente, la finalidad del presente informe no consiste en llegar a conclusiones firmes, sino más bien en establecer el marco para debatir en lo sucesivo la cuestión de las normas básicas de humanidad.
Поэтому цель настоящего доклада заключается не в формулировании четких выводов, а скорее в подготовке основы для будущего обсуждения вопроса об основополагающих стандартах гуманности.
Los órganos legislativos de la UNCTAD deberían asumir su responsabilidad de llegar a conclusiones convenidas sin la injerencia de los servicios de apoyo de la secretaría, a la que solo debería
Руководящим органам ЮНКТАД следует принять на себя ответственность за выработку своих согласованных выводов без какого-либо вмешательства со стороны вспомогательных служб секретариата,
El Gobierno cree que este cambio en las normas de la prueba ayudará a los tribunales a llegar a conclusiones racionales sobre los hechos del caso
Правительство считает, что данное изменение в нормах доказательственного права поможет судам делать рациональные выводы по фактам дела,
han sido suficientes para obtener las muestras estadísticas amplias necesarias para llegar a conclusiones fundamentadas y formular recomendaciones.
являются достаточными для получения широких статистических выборок, необходимых для подготовки обоснованных выводов и выработки рекомендаций.
remuneración no eran competitivos, la información recibida era demasiado fragmentaria para llegar a conclusiones definitivas;
полученная информация является слишком разрозненной, чтобы делать окончательные выводы;
en que se afirma que" los órganos legislativos de la UNCTAD deberían asumir su responsabilidad de llegar a conclusiones convenidas sin la injerencia de los servicios de apoyo de la secretaría".
руководящим органам ЮНКТАД следует принять на себя ответственность за выработку своих согласованных выводов без какого-либо вмешательства со стороны вспомогательных служб секретариата>>
el corto tiempo transcurrido desde su presentación no es suficiente para llegar a conclusiones de largo alcance.
вступления закона в силу, и этого времени было недостаточно для того, чтобы делать далеко идущие выводы.
Examinará los informes de los distintos órganos auxiliares inmediatos a fin de extraer elementos para perspectivas de desarrollo con objeto de llegar a conclusiones operacionales y formular recomendaciones para determinar la orientación de la nueva labor.
Он будет изучать доклады различных непосредственно подотчетных ему вспомогательных органов в целях выявления элементов для выработки видения проблем развития и подготовки на этой основе практических выводов и рекомендаций по определению направлений новой работы.
Afirma que el Pacto no contiene disposiciones que impidan a un tribunal de primera instancia examinar con libertad los hechos determinados durante el proceso de evaluación de las pruebas, llegar a conclusiones razonables sobre la culpabilidad del acusado y calificar el acto a partir de los hechos establecidos.
Оно заявляет, что ни одно из положений Пакта не запрещает суду первой инстанции свободно изучать факты, установленные в процессе оценки доказательств, формулировать разумные выводы относительно виновности обвиняемого и квалифицировать соответствующие действия на основе установленных фактов.
No se pretendió llegar a conclusiones convenidas de los expertos como resultado de la Reunión, sino reflejar la riqueza
Итоги совещания должны были стать не согласованными выводами экспертов, а отражением богатства
el TPCE debe aprobar las solicitudes de inspecciones in situ y llegar a conclusiones tras la inspección.
о всеобъемлющем запрещении испытаний, должна одобрить требования об инспекциях на местах и выводах после их проведения.
Es lamentable que no haya podido llegar a conclusiones acordadas sobre la situación de la mujer rural en su 56° período de sesiones
Вызывает сожаление то, что Комиссия на своей пятьдесят шестой сессии не смогла прийти к согласованным выводам относительно положения сельских женщин, потому что некоторые делегации попытались
Todo intento de llegar a conclusiones sobre lex specialis en general
Любые попытки сделать выводы относительно lex specialis вообще
El Grupo no pudo, sin embargo, llegar a conclusiones sobre la función de los derechos de propiedad intelectual en la aplicación de las medidas de acceso a los beneficios y su distribución.
Вместе с тем Группа не смогла прийти к выводам относительно роли прав на интеллектуальную собственность при осуществлении соглашений об обеспечении доступа к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод.
su capacidad le permitían llegar a conclusiones sobre todos los aspectos de esos incidentes pertinentes para la evaluación de la responsabilidad de las partes de conformidad con las normas
ее возможности не позволяли ей сделать выводы по всем аспектам этих инцидентов, имеющим значение для оценки ответственности сторон согласно нормам
Este ejercicio también debe proceder independientemente de las deliberaciones ordinarias de la Quinta Comisión, para llegar a conclusiones que puedan presentarse a través de la Quinta Comisión al final de este período de sesiones de la Asamblea General.
Эта деятельность также должна проводиться независимо от регулярной работы Пятого комитета с тем, чтобы мы могли прийти к выводам, которые можно было бы представить через Пятый комитет к концу этой сессии Генеральной Ассамблеи.
El Comité recomienda que esas investigaciones sean realizadas por expertos independientes a fin de examinar a fondo toda la información, llegar a conclusiones sobre los hechos y las medidas adoptadas
Комитет рекомендует, чтобы такие расследования были проведены независимыми экспертами в целях всестороннего изучения всей информации, составления выводов в отношении фактов и мер,
prudente para que podamos llegar a conclusiones que se basen en el consenso.
которые позволили бы нам прийти к выводам, основанным на консенсусе.
pueda llegar a conclusiones que correspondan a las aspiraciones del pueblo angoleño.
могли бы прийти к выводам, согласующимся с устремлениями ангольского народа.
que se implantarán de forma experimental en seis distritos para llegar a conclusiones que se puedan compartir antes de hacer extensiva la reforma al plano nacional.
в шести районах будут проведены эксперименты, цель которых будет заключаться в том, чтобы сделать выводы и рассказать о них, прежде чем перейти к общенациональному осуществлению.
Результатов: 71, Время: 0.0441

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский