que representaque constituyeque equivaleque esque asciendelo que suponelo que correspondecifra que
что сопряжено
Примеры использования
Lo que supone
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Además, tales mecanismos deben basarse en la interacción y el diálogo, lo que supone consultar a los grupos de interesados para cuyo uso se han previsto,
Такие механизмы также должны быть основаны на взаимодействии и диалоге, что подразумевает проведение консультаций с группами заинтересованных сторон,
no pueden trabajar, lo que suponeque no pueden generar ingresos para sostener a su familia,
не могут работать, что означает, что они не могут получать доход, необходимый для поддержания своих семей,
Israel y la comunidad internacional han dicho claramente que los palestinos debían ejercer sus responsabilidades nacionales, lo que supone cumplir tres obligaciones fundamentales:
Израиль и международное сообщество совершенно четко заявили, что палестинцы должны осуществлять свои национальные обязательства, что предполагает соблюдение трех основных обязательств,
en 2009 la tasa de desempleo mundial se estimaba en un 6,6%, lo que supone un aumento respecto al 5,8% de 2008.
в 2009 году мировой уровень безработицы составил 6, 6 процента, что представляет собой увеличение по сравнению с 5, 8 процента в 2008 году.
El proyecto de presupuesto para personal civil correspondiente al período 2007/2008 asciende a 24.151.300 dólares, lo que supone una reducción de 1.573.700 dólares,
Предлагаемый бюджет на период 2007/ 08 года для гражданского персонала составляет 24 151 300 долл. США, что отражает уменьшение в размере 1 573 700 долл.
la seguridad alimentaria y nutricional de los hogares, lo que supone algo más que una ingesta adecuada de alimentos.
нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания;
habría que respetar el imperio de la ley, lo que suponela salvaguardia suficiente de los derechos de las personas o entidades de que se trate.
необходимо уважать правовые нормы, что подразумевает обеспечение соблюдения надлежащих гарантий прав лиц или образований, о которых идет речь.
En consecuencia, el número de autorizaciones de este tipo descendió a 1.350 por mes, cuando la media en 2006 era de 1.900 por mes, lo que supone una disminución de aproximadamente el 40%.
В результате число подобных санкций снизилось до 1350 в месяц по сравнению с 1900 в 2006 году, что означает уменьшение почти на 40 процентов.
Los ingresos brutos totales procedentes de la exportación de petróleo en la región de la CESPAO se estimaron en 381.900 millones de dólares en 2009, lo que supone un descenso del 38% respecto al año anterior.
Общий валовой доход от экспорта нефти в регионе ЭСКЗА в 2009 году оценивается на уровне 381, 9 млрд. долл. США, что представляет собой сокращение на 38, процента по сравнению с предыдущим годом.
Mientras tanto, las aeronaves de la Misión siguen volando vía Djibouti, lo que supone un considerable costo adicional
Тем временем воздушные суда Миссии продолжают летать через Джибути, что приводит к значительным дополнительным расходам
A 31 de agosto de 2002 había 63.390 empresas registradas, lo que supone un aumento del 14% en comparación con las cifras del año anterior.
По состоянию на 31 августа 2002 года в реестр было внесено 63 390 компаний, что отражает увеличение их числа на 14 процентов по сравнению с соответствующим показателем по состоянию на 31 августа 2001 года.
La Sección de Servicios de Adquisición del UNFPA señaló que había comenzado el proceso de licitación para los kits, lo que supone elaborar especificaciones,
Секция закупок ЮНФПА заявила, что она приступила к проведению конкурсных торгов на поставку медицинских комплектов, что предполагает разработку спецификаций,
no se utilizaran los recursos financieros que quedaban de sus contribuciones, lo que supone recurrir a los saldos de reserva.
пока не будут использованы остатки их взносов, что подразумевает задействование средств из остающейся части резервов.
En la categoría de secretarios generales adjuntos, la proporción de mujeres pasó del 10,5% al 13,5%, lo que supone un incremento del 3% (5 mujeres de un total de 37 funcionarios).
На должностях уровня заместителя Генерального секретаря процентная доля женщин возросла с 10, 5 до 13, 5 процента, что означает увеличение на 3 процента( 5 женщин из 37 сотрудников).
El número de proyectos presentados por organizaciones para su financiación por el Fondo en el año 2000 asciende a 164 frente a 133 en 1999, lo que supone un aumento de más del 20% con respecto al año anterior.
Количество представленных организациями проектов, ожидающих финансирования из средств Фонда в 2000 году, равняется 164 против 133 в 1999 году, что представляет собой увеличение более чем на 20% по сравнению с прошлым годом.
Pide a la Comisión de Derechos Humanos que exija que los grupos armados afganos acaten las normas internacionales relativas al respeto de los derechos humanos de la mujer, lo que suponeque se deroguen todos los edictos y se ponga fin a todas las formas de discriminación por motivos de género;
Просит Комиссию по правам человека потребовать от афганских вооруженных групп соблюдения международных норм в области прав человека женщин, что предполагает отмену всех указов и ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола;
Por último, el Comité expresa grave preocupación por el hecho de que aproximadamente un 90% de los romaníes no cuenten con seguro médico, lo que supone su exclusión de hecho del acceso a la atención sanitaria.
И наконец, Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что около 90% рома вообще не охвачены медицинским страхованием, что приводит к фактическому лишению их доступа к услугам здравоохранения.
sólo es posible entrar y salir por caminos de tierra, lo que supone enormes trastornos.
выезд оттуда во многих случаях возможны лишь по грунтовым дорогам, что создает огромные трудности.
a niveles espaciales más altos, lo que supone una ordenación comunitaria
на более высоких пространственных уровнях, что подразумевает общинное или межобщинное,
Entre 2005 y 2007 el incremento de los precios de los alimentos ha hecho que el nivel de pobreza aumentara alrededor del 4,5% en los países de bajos ingresos, lo que suponeque otros 105 millones de personas han quedado sumidas en la pobreza.
В период с 2005 по 2007 годы в результате повышения цен на продовольствие масштабы нищеты в странах с низким доходом выросли примерно на 4, 5 процента, что означает, что число неимущих увеличилось еще на 105 миллионов человек.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文