MOSTRABA - перевод на Русском

показывает
muestra
indica
revela
se desprende
ilustra
enseña
свидетельствует
demuestra
indica
refleja
revela
prueba
saluda
sugiere
ilustra
testimonio
se desprende
продемонстрировал
ha demostrado
ha dado muestras
quedó demostrado
ilustró
exhibió
demostración
указывает
indica
señala
dice
afirma
especifica
apunta
observa
sostiene
sugiere
muestra
проявлял
mostraba
ha demostrado
ha actuado
tuvo
ha dado muestras
manifestó
видно
visible
se indica
muestra
veo
se observa
se puede ver
parece
se desprende
puede observarse
se puede apreciar
выказывала
mostraba
показал
mostró
ha demostrado
reveló
indicó
enseñó
se desprende
testificó
arrojó
показало
reveló
demostró
indicó
se desprende
arrojó
comprobó
constató
показывал
mostró
enseñó
ha demostrado
indicaba
продемонстрирована

Примеры использования Mostraba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Y la gente iba ahí y mostraba lo que acababa de construir.
И люди приходили туда, и показывали то, что они собрали.
La agrupación de cuentas no mostraba ningún saldo negativo.
По группам счетов отрицательное сальдо не показано.
Y no mostraba el producto.
И конечно, мы не показали продукт.
No mostraba ninguna de las señales usuales.
Она не показывала ни единого из обычных признаков.
Sí, me mostraba fotografías.
Он мне показывал фотографии.
Mostraba una falsa apariencia al mundo… era una mentirosa.
Она показывала миру фальшивое лицо… это была ложь.
Mostraba comida a los perros
Он показывал животным пищу
Y la última huella mostraba claramente que se tiró al lago.
И последний отпечаток ясно доказывает, что он бросился в озеро.
Cuanta más piel mostraba más seguidores ganaba.
Чем больше тела она показывала, тем больше подписчиков приобретала.
Porque mi llanto de alguna manera le mostraba su brutalidad a él mismo.
Потому что мой плач как-то демонстрировал ему его зверство.
El informe nacional mostraba la verdadera situación de los derechos humanos
Национальный доклад показывает подлинное положение в области прав человека
El planteamiento holístico del informe mostraba la sinergia entre problemas tales
Холистический подход, использовавшийся при подготовке доклада, продемонстрировал взаимодополняемость деятельности в таких областях,
Imaginaba que la Sra. Booth me pedía quedarme después de clase… y me mostraba lo mismo que las chicas de las revistas de Sean.
Я воображал, как миссис Бут просит меня остаться после уроков и показывает мне под своей блузкой то же самое, что и девушки в журналах, которые мы рассматривали с Шоном.
El modelo mostraba ya que la exposición de los fondos marinos y los diversos niveles de clorofila podían utilizarse como variable para inferir la abundancia de nódulos.
Модель уже указывает, что степень присутствия на морском дне хлорофилла может использоваться для примерной оценки плотности залегания конкреций.
El biógrafo Christopher Sandford creía que el álbum mostraba que Bowie"estaba consternado
Биограф Кристофер Сэндфорд считает: альбом продемонстрировал, что Боуи« был потрясен
Un estudio realizado en 2003 mostraba que existía un creciente interés por las posibles aplicaciones del OSS en las escuelas privadas
Исследование, проведенное в 2003 году, показывает, что интерес к потенциальному применению ПСОК в австралийских школах( как частных, так
Un hombre muy enfermo que mostraba síntomas de la etapa 2 del patógeno, junto con lesiones necróticas.
Очень больной мужчина, который проявлял симптомы 2- ой стадии патогена, а также у него была омертвевшая кожа.
Se presentó el ejemplo de dos proyectos en Bangladesh en los que la utilización de energía solar mostraba que el acceso a la energía debía ser el motor del desarrollo económico.
Приведенный пример двух проектов в Бангладеш по использованию солнечной энергии продемонстрировал, что доступ к энергии будет движущей силой экономического развития.
La información contenida en el Informe Mundial mostraba que la entrada en vigor del Protocolo contra la trata de personas había tenido efectos positivos.
Приведенная во Всемирном докладе информация указывает, что вступление в силу Протокола о торговле людьми принесло позитивные результаты.
El Sr. Riedel observó que la matriz de seguridad alimentaria que figura en el documento de referencia de la FAO mostraba claramente que la atención está centrada en las obligaciones del Estado.
Г-н Ридель отметил, что матрица продовольственной безопасности, содержащаяся в справочном документе ФАО, прямо показывает, что основной упор делается на обязательствах государств.
Результатов: 302, Время: 0.1263

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский