OBSERVANDO EN - перевод на Русском

отмечая в
отметив в

Примеры использования Observando en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para encarar los desafíos que se plantean en el Afganistán, observando en este contexto que hay una relación sinérgica entre los objetivos de la Misión
Подчеркивая важность всеобъемлющего подхода к решению проблем в Афганистане, отмечая в этом контексте синергизм целей Миссии и Международных сил содействия безопасности
el Consejo de Guardianes se niega a tomar medidas para ponerle fin, observando en este contexto que en agosto de 2003 se negó a considerar la propuesta del Parlamento elegido de adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer;
отказа Совета попечителей принять меры для устранения этой систематической дискриминации, отмечая в этом контексте его отказ в августе 2003 года рассмотреть предложение избранного парламента о присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
Observando en este contexto la importancia de las elecciones legislativas libres
Отмечая в связи с этим важное значение свободных
alentando la apertura por mutuo acuerdo de otros puntos de cruce y observando en este contexto el compromiso expresado en las declaraciones conjuntas de los dirigentes de proceder a la apertura del cruce de Limnitis/Yeşilirmak.
призывая к открытию по взаимному согласию других пунктов пересечения и отмечая в этой связи содержащееся в совместных заявлениях лидеров обязательство добиваться открытия пропускного пункта в Лимнитисе/.
son un grave impedimento del proceso de paz, y observando en ese contexto que las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad siguen sin aplicarse.
являются серьезным препятствием для мирного процесса, и отмечая в этой связи, что соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему не выполняются.
Francia celebró los progresos realizados por Montenegro en la esfera de los derechos humanos, observando en particular la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas(CPED)
Франция приветствовала прогресс, достигнутый Черногорией в области прав человека, указав, в частности, на ратификацию Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений( КНИ)
Acogiendo con beneplácito el significativo progreso logrado en la eliminación del programa sirio de armas químicas y observando en particular la eliminación completada al 23 de junio de 2014,
Приветствуя значительный прогресс, достигнутый в ликвидации сирийской программы по химическому оружию, и отмечая, в частности, завершение удаления к 23 июня 2014 года, т. е. в первой половине 2014 года,
No obstante, debe observarse que algunas delegaciones valoraron positivamente la decisión de la Comisión de ocuparse de la cuestión de los acuíferos al margen de los aspectos relacionados con el petróleo y el gas, observando en particular que había diferencias fundamentales entre los recursos hídricos
Вместе с тем можно отметить, что некоторые делегации приветствовали решение Комиссии рассматривать вопрос о водоносных горизонтах отдельно от нефтегазовых аспектов, отметив, в частности, что существует принципиальное различие между водными ресурсами и нефтегазовыми ресурсами,
el valor del proceso consultivo, observando en particular que el 2011 y 2012 ofrecían una oportunidad única para avanzar en los debates sobre las opciones de
роль консультативного процесса, отметив, в частности, что в 2011 и 2012 годах открываются уникальные возможности для продолжения дискуссий по вариантам финансирования деятельности,
conocimientos disponibles, observando en particular que en su reunión anterior,
экспертных знаний, отметив, в частности, что на своем последнем совещании,
Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para encarar los desafíos que se plantean en el Afganistán, observando en este contexto que hay una relación sinérgica entre los objetivos de la Misión
Подчеркивая важность всеобъемлющего подхода к решению проблем в Афганистане и отмечая в этом контексте синергизм целей Миссии и Международных сил содействия безопасности,
En su resolución sobre los preparativos regionales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Comisión tomó nota con preocupación de la pobreza generalizada que se seguía observando en la región de Asia y el Pacífico, que ponía en condiciones particularmente adversas
В своей резолюции о региональной деятельности по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия с озабоченностью отметила, что в азиатско-тихоокеанском регионе нищета по-прежнему носит хронический характер,
El Sr. KOVALEV(Correlator para Tayikistán), observando en la lectura del documento básico que las cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos son de la competencia del Tribunal Constitucional(HRI/CORE/1/Add.128, párr. 55),
Г-н КОВАЛЕВ( Содокладчик по Таджикистану), отмечая на основании базового документа, что вопрос защиты прав человека находится в области компетенции Конституционного суда( HRI/ CORE/ 1/ Add. 128,
Observando en particular que la Conferencia decidió establecer una Comisión Preparatoria de la Corte y que dicha Comisión celebró tres períodos de sesiones en 1999, del 16 al 26 de febrero, del 26 de julio
Отмечая, в частности, что Конференция постановила учредить Подготовительную комиссию для Суда и что Комиссия провела три сессии в 1999 году-- с 16 по 26 февраля,
Observando en particular que en el Programa de Acción Mundial se invitó a las conferencias regionales
Отмечая, в частности, что во Всемирной программе действий региональным и межрегиональным конференциям министров,
En esa comunicación, Bangladesh reiteró las razones de su consumo excesivo de CFC, observando en particular que el aumento del consumo de CFC en la fabricación de inhaladores de dosis medidas era inevitable,
В этом сообщении Бангладеш вновь указал причины избыточного потребления ХФУ, отметив, в частности, что рост потребления ХФУ ввиду производства дозированных ингаляторов неизбежен, поскольку по состоянию на 2006 год
Tomando en cuenta la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y observando en particular la conclusión de la Corte de
Lt;< принимая во внимание консультативное заключение, вынесенное 9 июля 2004 года Международным Судом, и отмечая, в частности, вывод Суда о том,
Observando en el párrafo 33 que" casi todas las disposiciones que constituían discriminación de derecho se han eliminado del ordenamiento sudafricano(…)"en el cumplimiento de la Convención es el problema de la discriminación residual, que es predominantemente de hecho y de carácter indirecto", desearía saber si las leyes que contienen disposiciones discriminatorias siguen aún en vigor.">
Отметив в пункте 33, что<< практически все положения, представлявшие собой дискриминацию де-юре, были исключены из свода законов Южной Африки(…)>>
la sostenibilidad de la pesca, y observando en ese sentido la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático,
устойчивости рыболовства и отмечая в этой связи работу Межправительственной группы экспертов по изменению климата,
a los recién nacidos, observando en este proceso la necesidad de que los bebés
недавно рожденных в ее рядах, отмечая, что в ходе этого процесса младенцы
Результатов: 63, Время: 0.0708

Observando en на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский