figura encontenida encontenido enenunciada enincluido enrecogido enen él figuraformulado enaparece enestipulado en
Примеры использования
Plasmado en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
oferta de drogas ilícitas, plasmado en las conclusiones del período extraordinario de sesiones, y su aplicación efectiva.
так и их предложения, который нашел отражение в итогах специальной сессии, а также его эффективному осуществлению.
mantener el objetivo de vivir en un mundo sin armas nucleares, plasmado en 1946 en la primera resolución aprobada por la Asamblea General.
свободного от ядерного оружия,-- цели, нашедшей отражение в первой резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей в 1946 году.
que los Estados miembros deben aplicar a los derechos humanos y la discapacidad el doble enfoque plasmado en esos instrumentos.
государства- члены должны придерживаться двойственного подхода к вопросам прав человека и инвалидности, который содержится в этих документах.
no significa que rechacemos la experiencia adquirida en los últimos 52 años en el desarrollo de la familia de naciones bajo un programa común establecido por los fundadores de las Naciones Unidas y plasmado en su Carta.
порядком не означает отказ от 52- летнего опыта развития семьи наций по одной общей программе, предложенной нам отцами- основателями Организации Объединенных Наций и зафиксированной в Уставе Организации.
que es un principio básico plasmado en su Constitución, y ha iniciado programas para un diálogo entre religiones
которая является одним из базовых принципов, закрепленных в ее Конституции,- и начала осуществление программ межконфессионного
que el régimen internacional sobre los fondos marinos y oceánicos, plasmado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar,
Международный режим морского дна, зафиксированный в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву,
su delegación prefiere el enfoque de exclusión explícita plasmado en la introducción del nuevo párrafo 2.
делегация страны оратора предпочитает" выбор путем присоединения", воплощенный в названии нового пункта 2.
del sistema multilateral de comercio basado en normas, plasmado en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio.
основанной на соответствующих нормах многосторонней торговой системы, которая воплощена в соглашениях Всемирной торговой организации.
Este deber está plasmado en el artículo 13 2 del Acuerdo de la ASEAN de la siguiente forma:" El director de la operación de asistencia tomará todas las medidas apropiadas para velar por el cumplimiento de las leyes y reglamentos nacionales".
Эта обязанность была сформулирована в статье 13( 2) Соглашения АСЕАН:<< Руководитель операции по оказанию помощи принимает все надлежащие меры к обеспечению соблюдения национальных законов и правил>>
Uno de los temas centrales de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, plasmado en varios de sus artículos, es promover la eliminación de la discriminación de los pueblos indígenas.
Ликвидация дискриминации в отношении коренных народов поднимается в качестве одной из центральных идей в нескольких статьях Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
La solicitud de un informe sobre las consecuencias de las reducciones presupuestarias en el programa de trabajo era parte del acuerdo plasmado en la aprobación de la resolución 51/221 de la Asamblea General.
Просьба в отношении представления доклада с указанием последствий бюджетных сокращений для программы работы образовывала часть консенсуса, на основе которого была принята резолюция 51/ 221 Генеральной Ассамблеи.
Es importante que el debate de la Comisión sobre las cuestiones de género no se limite sencillamente a palabras retóricas, sino que quede plasmado en medidas concretas
Важно, чтобы дискуссии Комитета по вопросам гендерной проблематики не оставались пустыми словами, а воплощались в практические действия
la enorme responsabilidad de que el concepto de seguridad humana no sea solamente un objetivo que quede plasmado en el papel.
огромную ответственность за принятие мер, чтобы концепция безопасности человека не оставалась лишь задачей, начертанной на бумаге.
Con relación a la igualdad de oportunidades para el ascenso en el trabajo, se aplica el principio constitucional plasmado en el artículo 4 que estipula que todos los seres humanos son libres
В отношении равенства возможностей для продвижения по службе применяется закрепленный в статье 4 Конституции принцип, согласно которому все люди свободны и равны в своем достоинстве
En China el concepto de defensa europea independiente- plasmado en la Política Europea de Seguridad
В Китае понимание независимой европейской обороны- воплощенная в Европейской политике в области безопасности
principio plasmado en la Carta y reafirmado en la resolución 2625(XXV)
принцип, закрепленный в Уставе и подтвержденный в резолюции 2625( XXV),
Ante todo, el Grupo de Trabajo expresa la esperanza de que el apoyo internacional al OOPS, plasmado en resoluciones anuales de la Asamblea General en las que esta reconoce la importancia de la labor del Organismo,
Рабочая группа прежде всего выражает надежду на то, что международная поддержка БАПОР, воплощенная в ежегодно принимаемых резолюциях Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея признает важность работы Агентства,
De conformidad con el compromiso plasmado en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 y la Medida 2 del Plan de Acción de la Conferencia de Examen de 2010, toda reducción de armas nucleares, sean estas estratégicas
В соответствии с обязательством, изложенным в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и предусмотренным в действии 2 плана действий,
La Corte determinó que Israel había infringido la norma de derecho consuetudinario sobre la ilegalidad de la adquisición de territorio como resultado de la amenaza o el uso de la fuerza, principio plasmado en la Carta y reafirmado en la resolución 2625(XXV), aprobada por la Asamblea General en 1970.
Суд вынес решение о том, что Израиль нарушил норму обычного права о незаконности приобретения территории путем применения силы или угрозы ее применения-- принцип, закрепленный в Уставе и подтвержденный в резолюции 2625( XXV) Генеральной Ассамблеи от 1970 года.
La base para hacer frente a ese problema se ha establecido y plasmado en los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de una" doble incorporación",
Основы для решения этой задачи уже созданы и определены в форме" двуединого подхода" Организации Объединенных Наций,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文