PROCURABAN - перевод на Русском

стремятся
tratan
procuran
desean
aspiran
buscan
intentan
se esfuerzan por
quieren
pretenden
trabajan
пытались
intentaron
trataron
querían
han procurado
pretendían
добиваются
logran
obtienen
buscan
tratan
procuran
consiguen
alcanzan
han hecho
направлены
objeto
dirigidas
destinadas
enviados
encaminadas
objetivo
orientadas
finalidad
apuntan
remitidas
стараются
tratan
intentan
procuran
se esfuerzan
han trabajado
стремились
trataron
procuraron
intentaron
deseaban
querían
buscaron
se esforzaron por
aspiraban
pretendían
hemos empeñado
стремящихся
tratan
desean
buscan
procuran
intentan
aspiran
pretenden
quieren
deseosos
trabajan
пытаются
intentan
tratan
procuran
pretenden
quieren
se esfuerzan
buscan
предпринимали попытки
han intentado

Примеры использования Procuraban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Presidente observó que los titulares de mandatos procuraban siempre fortalecer la cooperación
Председатель отметил, что мандатарии последовательно стремятся к расширению сотрудничества
la Reunión instó a la comunidad internacional a que facilitara el acceso de los Estados miembros de la OCI que procuraban integrarse a la Organización Mundial del Comercio en condiciones justas,
международное сообщество содействовать усилиям тех государств-- членов ОИК, которые добиваются вступления во Всемирную торговую организацию( ВТО)
Otras reformas judiciales procuraban aumentar el acceso a la justicia, reducir costos,
Прочие судебные реформы направлены на расширение доступа к правосудию путем снижения судебных издержек,
y las autoridades procuraban mejorar la mentalización pública acerca de las cuestiones de derechos humanos,
и власти стремятся содействовать лучшему пониманию в обществе проблем прав человека,
Por consiguiente, estuvo de acuerdo en que los planes de pagos plurianuales podrían resultar una herramienta útil para reducir las cuotas adeudadas a la Organización en el caso de aquellos Estados Miembros que procuraban reprogramar el pago de su deuda.
Поэтому он согласился с тем, что многолетние планы выплат могут оказаться полезным инструментом сокращения задолженности перед Организацией для тех государств- членов, которые добиваются переноса сроков ее погашения.
Las organizaciones no gubernamentales procuraban sensibilizar a la población organizando programas de formación sobre diferentes temas,
НПО стараются повысить осознание этих проблем за счет организации программ подготовки по различным вопросам,
Se observó también que los órganos creados en virtud de tratados procuraban constantemente mejorar la calidad de sus observaciones finales,
Кроме того, отмечалось, что договорные органы постоянно стремятся к повышению уровня качества своих заключительных соображений,
los Estados procuraban optimizar la rendición de cuentas
государства предпринимали попытки максимально повысить степень подотчетности
contraproducente si las Partes procuraban generar sinergias con otros tratados que no se mencionaban en el instrumento.
если стороны стремятся к налаживанию синергических связей с другими конвенциями, не указанными в документе.
la capacidad de los Estados en desarrollo que procuraban obtener mayores beneficios económicos del desarrollo de sus sectores pesqueros nacionales.
потенциалах для развивающихся государств, которые стремятся извлечь более существенную экономическую выгоду из развития своих промысловых отраслей.
Las autoridades rusas-- añadiendo a las tensiones que Moscú había creado entre las" élites separatistas" de las regiones autónomas de Georgia-- procuraban empeorar aún más la situación mediante la división del territorio de Georgia.
Российские власти, нагнетая напряженность, которую Москва сама культивировала среди<< сепаратистских элит>> в автономных регионах Грузии, предпринимали попытки еще больше усилить взрывоопасность ситуации с помощью раздела территории Грузии.
Por iniciativa de los países no alineados, que procuraban dar nuevo impulso a las actividades multilaterales de desarme,
По инициативе неприсоединившихся стран, которые стремились придать новый импульс многосторонним усилиям в области разоружения,
podía obtener información más completa de las partes interesadas, que procuraban dar su propia versión de los acontecimientos.
они могут получить более полную информацию от заинтересованных сторон, которые стремятся дать свое изложение событий.
El porcentaje de países que procuraban reducir la emigración, que había aumentado del 13% al 25% entre 1976
Возросшая с 13 до 25 процентов в период с 1976 по 1989 год процентная доля стран, стремящихся сократить масштабы эмиграции,
la Reunión instó a la comunidad internacional a que facilitara el acceso de los Estados miembros de la OCI que procuraban integrarse a la Organización Mundial del Comercio en condiciones justas,
международное сообщество содействовать усилиям тех государств-- членов ОИК, которые стремятся присоединиться к Всемирной торговой организации( ВТО)
Hizo hincapié en que el Islam era completamente ajeno al terrorismo que algunos medios de comunicación hostiles procuraban asociar con nuestra fe,
Он подчеркнул, что ислам весьма далек от терроризма, который некоторые враждебные средства массовой информации пытаются связать с нашей верой, являющейся религией,
extorsión de refugiados en Kenya que procuraban ser reasentados,
вымогательстве в Кении среди беженцев, стремящихся выехать в другую страну,
alteración del orden, y en otras ocasiones procuraban disuadir a la persona demandante de pedir reparación de las autoridades.
а иногда пытаются отговорить потерпевшую подавать официальный иск о компенсации за нанесенный ей ущерб.
El Primer Vicepresidente del Banco Mundial dijo que esa institución había elegido como uno de sus seis temas estratégicos el desafío que afrontaban los países que salían de situaciones de conflicto o procuraban evitar el colapso de las estructuras del Estado.
Вице-президент Всемирного банка отметил, что проблемы стран, выходящих из конфликта или добивающихся недопущения распада государства, были выбраны Всемирным банком в качестве одной из шести стратегических тем.
Irlanda observó las tensiones recientes entre las personas que procuraban ejercer sus derechos de reunión
Ирландия отметила недавние столкновения между лицами, пытающимися реализовать свои права на свободу собраний,
Результатов: 82, Время: 0.1041

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский