PUDIERAN ADOPTAR - перевод на Русском

могли принимать
puedan adoptar
puedan tomar
permita tomar
могут быть приняты
podría adoptar
pueden adoptarse
pueden tomarse
podrían aprobarse
pueden ser admitidos
podrán aceptarse
pueden ser aceptados
pueda aprobar
cabe adoptar
cabría adoptar
смогли принять
pudieran adoptar
pudieron aceptar
pudieran aprobar
pudo tomar
lograron aprobar
могут быть предприняты
pueden adoptar
pueden adoptarse
podrían tomarse
puede tomar
podrían emprenderse
могли принять
puedan adoptar
puedan tomar
estén en condiciones de adoptar
podían aceptar
могут принять
pueden adoptar
pueden aceptar
pueden tomar
podrían promulgar
podrían aprobar
podrán recibir
можно было принять
puedan adoptarse
se puedan adoptar
pueda aprobarse
se pudiesen tomar
pueda ser aprobado
puedan tomarse

Примеры использования Pudieran adoptar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
sus miembros gozaran de plena protección al adoptar decisiones que entraran dentro de su mandato y que pudieran adoptar esas decisiones de manera que quedara salvaguardada plenamente la integridad del proceso.
Совет и его члены были в полной мере защищены при принятии решений в соответствии с мандатами МЧР и могли принимать такие решения при всестороннем обеспечении целостности процесса.
se aplicara el Tratado, y se formuló sin perjuicio de ninguna medida o postura que pudieran adoptar en el marco de la Convención los Estados miembros interesados en nombre de esos territorios
также не наносит ущерба тем действиям или позициям, которые могут быть предприняты или заняты согласно Конвенции заинтересованными государствами- членами от имени таких территорий
En el párrafo 23 de la resolución 51/87, la Asamblea General pidió al Alto Comisionado que coordinara las actividades y celebrara consultas en todo el sistema de las Naciones Unidas respecto de las medidas apropiadas que pudieran adoptar los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos frente a situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos.
В пункте 23 своей резолюции 51/ 87 Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара координировать в рамках системы Организации Объединенных Наций меры, которые могут быть приняты договорными органами в ответ на ситуации, связанные с массовыми нарушениями прав человека, а также консультировать по этим вопросам.
y acordó proseguir su labor en la primera parte de su sexto período de sesiones de modo que pudieran adoptar sus conclusiones en ese período de sesiones.
возобновленной пятой сессии СРГКП, и постановила продолжить эту работу на первой части своей шестой сессии, с тем чтобы на этой сессии можно было принять выводы.
de derechos de pensión, así como de otras medidas que pudieran adoptar las organizaciones afiliadas de la Caja;
и о действиях, которые могут быть предприняты в этой области отдельными организациями- членами Фонда;
no se aplicaba y se hacía sin perjuicio de los actos o posiciones que los respectivos Estados miembros pudieran adoptar en virtud de la Convención en nombre de esos territorios o en su beneficio.
также не наносит ущерба тем действиям или позициям, которые могут быть предприняты или заняты согласно Конвенции заинтересованными государствами- членами от имени таких территорий или в их интересах.
la Asamblea a fin de que ambos órganos pudieran adoptar estrategias coordinadas encaminadas a lograr que todos los principales interesados ejecutaran con mayor eficacia el Programa de Acción.
с тем чтобы оба этих органа могли принять согласованные стратегии, нацеленные на содействие более эффективному осуществлению Программы действий всеми основными заинтересованными сторонами.
las Naciones Unidas pudieran adoptar sobre las cuestiones expuestas más abajo.
Организация Объединенных Наций могут принять по вопросам, обозначенным ниже.
tenían por objeto que se informara a las autoridades para que estas pudieran adoptar medidas que facilitaran el ejercicio del derecho sin alterar indebidamente las actividades corrientes del resto de la comunidad.
органы власти обладали информацией и могли принять меры для содействия осуществлению этого права, не создавая при этом значительных трудностей для нормальной деятельности остальной части общества.
La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había recomendado que la Comisión se ocupara de la cuestión planteada por la situación de varios países que anteriormente tenían economías de planificación central y de otros países que pudieran adoptar el sistema de cuentas nacionales de 1993 antes que los demás.
Комитет указал, что Рабочая группа рекомендовала Комитету рассмотреть вопросы, связанные с ситуацией ряда стран, экономика которых ранее базировалась на принципах централизованного планирования, а также других стран, которые могут принять систему национальных счетов 1993 года( СНС- 1993) до того, как это сделают другие страны.
sostenibles a fin de que los Estados Miembros pudieran adoptar decisiones plenamente informadas sobre los recursos.
с помощью которых государства- члены смогут принимать полностью обоснованные решения в отношении ресурсов.
Por esta razón solía requerirse a los terceros que notificaran a las Naciones Unidas con suficiente antelación toda solicitud de revelación de tal información a fin de que las Naciones Unidas pudieran adoptar medidas de protección
Поэтому от третьих сторон, как правило, требуется достаточно заблаговременно уведомлять Организацию Объединенных Наций о просьбе в отношении раскрытия такой информации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла принять защитные или другие меры,
apoyaron las medidas que pudieran adoptar los países sin comprometer otros objetivos de la política nacional.
которые страны могут принимать без ущерба для других целей национальной политики.
El Sr. Khor hizo también hincapié en la necesidad de garantizar un espacio de políticas para que los países en desarrollo pudieran adoptar medidas de recuperación económica,
Г-н Хор также подчеркнул необходимость обеспечить развивающимся странам пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли принимать меры экономического восстановления,
la Unión para el Progreso Nacional(UPRONA) pudieran adoptar una posición conjunta para lograr progresos en las negociaciones de paz.
Союз за национальный прогресс( УПРОНА)- смогут выработать общую позицию в отношении обеспечения прогресса на мирных переговорах.
estrategias de demanda coordinadas a fin de que los consumidores pudieran adoptar el acceso a la banda ancha y beneficiarse de él.
скоординированные стратегии в области спроса, с тем чтобы потребители могли осваивать и выгодно использовать широкополосный доступ.
las instituciones nacionales de derechos humanos y otros pudieran adoptar para promover su aplicación.
национальные правозащитные учреждения и другие структуры могли бы принять для дальнейшего ее осуществления.
Con ese propósito, en 2006 el Grupo de Trabajo señaló que los Estados debían presentar en sus informes periódicos las informaciones relativas a las reservas hechas a los instrumentos en cuestión para que los órganos de vigilancia pudieran adoptar una postura y entablar un diálogo con los Estados partes.
С этой целью в 2006 году рабочая группа указала, что государства должны включать в свои периодические доклады информацию об оговорках к соответствующим документам, с тем чтобы наблюдательные органы смогли выработать свою позицию и начать диалог с государствами- участниками.
varias delegaciones destacaron la necesidad de llegar a un entendimiento común respecto del contenido de un posible instrumento futuro para velar por que todos los Estados pudieran adoptar la mejor decisión informada,
несколько делегаций особо отметили необходимость выработать общую позицию относительно содержания документа, который, возможно, будет подготовлен, с тем чтобы все государства могли принимать максимально взвешенные решения,
Asimismo, la Asamblea acogió con agrado todas las medidas apropiadas que pudieran adoptar los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos,
Она также приветствовала все соответствующие меры, которые могут быть приняты договорными органами в рамках их мандатов в ответ на ситуации,
Результатов: 58, Время: 1.2904

Pudieran adoptar на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский