ДОЛЖНЫ ПРИНИМАТЬ - перевод на Испанском

Примеры использования Должны принимать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ни та, ни другая сторона не должны принимать каких-либо мер, препятствующих достижению прочного мира.
Ninguna de las partes debe adoptar medidas que obstaculicen el logro de una solución duradera.
эти государства должны принимать необходимые меры для недопущения краж из их арсеналов и других инцидентов.
esos Estados deberán tomar las medidas necesarias para proteger sus arsenales de todo robo o incidente.
В случае возникновения инцидентов, вызванных опасной военной деятельностью, Стороны должны принимать меры по прекращению такой деятельности,
En caso de producirse incidentes provocados por actividades militares peligrosas las Partes deberán tomar medidas para poner fin a tales actividades,
СООНО должны принимать своевременные меры для нового проведения выверки банковских счетов
La UNPROFOR debe tomar medidas prontamente para actualizar sus conciliaciones bancarias y velar por
Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий.
Azerbaiyán expresó su convicción de que los gobiernos debían tomar medidas para adaptarse y aprovechar las condiciones cambiantes de la nueva economía globalizada.
СООНО должны принимать своевременные меры для нового проведения выверки банковских счетов
La UNPROFOR debe tomar medidas prontamente para actualizar sus conciliaciones bancarias y velar por que
Государства, которые становятся участниками Статута должны принимать юрисдикцию суда в отношении всех данных преступлений,
Un Estado que suscriba el Estatuto debe aceptar la competencia de la Corte respecto de todos esos crímenes, incluidos los cometidos
Она подробно остановилась также на ряде соображений, которые аудиторы должны принимать во внимание при оценке операций по справедливой стоимости после финансового кризиса.
También se explayó sobre varios aspectos que los auditores debían tomar en consideración en lo relativo a las mediciones basadas en el valor razonable como consecuencia de la crisis financiera.
Они отмечают, в частности, что системная поддержка при рассмотрении вопросов, по которым страны должны принимать решения, оказывается несвоевременно.
En particular, señalan que el apoyo del sistema no ha sido oportuno para hacer frente a cuestiones en relación con las cuales los países debían tomar decisiones.
из указанного положения следует, что государства- члены должны принимать надлежащие меры для обеспечения погашения невыплаченной задолженности.
se desprende de esta disposición que los Estados Miembros deberán tomar las medidas pertinentes para asegurar el pago de las deudas pendientes.
И это решение должны принимать ни граждане, ни детектив Вилкокс,
Esa decisión no debería ser tomada por la gente o el Detective Wilcox
Однако решение по этому вопросу должны принимать сами правительства государств- членов.
Sin embargo, en este orden de cosas son los gobiernos de los propios Estados Miembros los que deben adoptar medidas.
Это положение не содержит указ относительно мер, которые должны принимать работодатели, но заставляет их находить способы, соответствующие условиям на конкретном рабочем месте.
Aunque no se indican las medidas concretas que se deben adoptar, se insta a los patronos a elaborar estrategias apropiadas a las condiciones de su empresa particular.
Частные школы должны принимать учеников на той же основе, что и сопоставимые государственные( муниципальные) школы.
Las escuelas privadas deben admitir a todos los alumnos sobre la misma base que la escuela pública(municipal) correspondiente.
Эти организации должны принимать решения в своих руководящих органах по вопросам своей деятельности во исполнение решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Dichas organizaciones necesitarán tomar decisiones en sus órganos rectores en relación con sus actividades en el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo.
Существуют веские принципиальные причины для признания необходимости того, что в настоящее время государства должны принимать специальные обязательства в отношении жертв терроризма.
Hay buenas razones de principio para reconocer que ha llegado el momento de que los Estados acepten que tienen una obligación especial respecto de las víctimas del terrorismo.
Кроме того, роль наблюдателей должна ограничиваться оказанием технической поддержки, и они не должны принимать участие в принятии решений или голосовании.
Asimismo, la función de los observadores debería limitarse al apoyo técnico y no extenderse a la toma de decisiones o la participación en votaciones.
В этой связи Движение неприсоединения подчеркивает, что любые новые меры, касающиеся Организации Объединенных Наций и ее реформы, должны принимать сами государства- члены.
A este respecto, el Movimiento hace hincapié en que toda medida nueva relativa a las Naciones Unidas y a su reforma deben decidirla los propios Estados Miembros.
В частности, государства должны принимать меры в целях ликвидации препятствий на пути развития, возникающих в результате несоблюдения гражданских
En particular, los Estados deben adoptar medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo resultantes de la inobservancia de los derechos civiles
Государства должны принимать все необходимые меры для борьбы с проявлениями расизма, распространяемыми с помощью современных информационных технологий,
Los Estados deben tomar las medidas necesarias para combatir las manifestaciones de racismo difundidas mediante las modernas tecnologías de la información
Результатов: 754, Время: 0.0483

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский