QUE COMENZARON - перевод на Русском

которые начались
que comenzaron
que se iniciaron
que empezaron
que estallaron
которые начали
que comenzaron
que empezaron
que iniciaron
que entraron
начало которым
que comenzaron
которые приступили
que comenzaron
que han asumido
que han iniciado
que han
que han empezado
которых стали
de que fueron
que han
которых началось
que comenzaron
которая началась
que comenzó
que se inició
que empezó
que se desató
который начался
que comenzó
que se inició
que empezó
que estalló
que se originó
начало которой
que comenzó
которые стартовали
que comenzaron

Примеры использования Que comenzaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Deseo destacar el compromiso de los Estados Unidos, que comenzaron a destruir sus existencias aun antes de que la Convención entrara en vigor.
Я хотел бы приветствовать проявленную Соединенными Штатами готовность, так как они приступили к уничтожению своих запасов еще до вступления Конвенции в силу.
Las conversaciones de Abuja III, que comenzaron el 9 de diciembre de 2004
Раунд переговоров Абуджа III, которые были начаты 9 декабря 2004 года
Un ejemplo reciente son las conversaciones de paz indirectas que comenzaron Siria y el Líbano bajo los auspicios de Turquía el pasado mayo en Estambul.
Одним из недавних примеров этому служат непрямые мирные переговоры, которые были начаты Сирией и Израилем под эгидой Турции в Стамбуле в мае этого года.
Estamos hablando supersticiones, que comenzaron… porque la gente necesitaba explicar las cosas que no entendían…
Мы говорим о суевериях, которые возникли из-за того, что людям нужно было объяснить вещи, которые они не понимали,
En 2012 se intensificaron muchas de las crisis humanitarias que comenzaron en África y el Oriente Medio en 2011,
В 2012 году усугубились многие гуманитарные кризисы, которые разразились в 2011 году в Африке и на Ближнем Востоке,
A Granada la alientan ciertos acontecimientos, que comenzaron hace casi un año atrás con la firma del histórico tratado de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina.
Гренада воодушевлена тем, что было начато примерно год назад, когда был подписан исторический договор между Израилем и Организацией освобождения Палестины.
agradecemos las contribuciones de todos los facilitadores que trabajan para atender las exigencias de ambas partes mediante las conversaciones directas entre israelíes y palestinos, que comenzaron recientemente.
ценим вклад всех координаторов, содействующих примирению требований обеих сторон посредством прямых израильско- палестинских переговоров, которые были недавно начаты.
Creo que lo que Roger trata de decis es que tu conducta desde que comenzaron a trabajar juntos ha sido errática- e impulsiva.
Думаю, Роджер хочет сказать, что твое поведение, с тех пор как вы начали работать вместе, можно назвать эксцентричным и импульсивным.
Los romanos y Ios griegos estaban tan acostumbrados a estar rodeados por Ios símbolos de sus deidades, que comenzaron a hacer Io mismo con eI cristianismo.
Римляне и греки настолько привыкли быть в окружении символов своих богов, что они начали делать то же самое с христианством.
Además de los contingentes desplegados que se mencionan más arriba, han continuado las patrullas re-forzadas que comenzaron en la primera etapa del plan de operaciones.
Наряду с развертыванием этих подразделений продолжалось усиленное патрулирование, которое было начато на первом этапе осуществления концепции операций.
Cabe mencionar en particular las relaciones de larga data entre la ASEAN y el PNUD, que comenzaron casi desde la iniciación de la ASEAN en 1967.
Особо следует упомянуть о долгосрочных отношениях между АСЕАН и ПРООН, которые были налажены практически с момента создания АСЕАН в 1967 году.
Las mejoras en la ejecución coincidieron con extensas reformas en la gestión que comenzaron a mediados de 2002 y continuaron en 2003.
Улучшение показателей осуществления деятельности совпало с масштабными реформами в области управления, которые были начаты в середине 2002 года и продолжались в 2003 году.
Sobre la base de negociaciones entre los dos países que comenzaron a mediados del decenio de 1980,
В итоге переговоров между двумя странами, которые начались в середине 80- х годов,
Las actividades de socorro, que comenzaron en 1992, se ampliaron en 1993 ya que la región
В 1993 году мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, которые начали проводиться в 1992 году,
económicas mundiales que comenzaron en el año 2008- y las respuestas posteriores de los reguladores y los responsables de
экономические кризисы, которые начались в 2008 году, а также последовавшие ответные меры политических лидеров
provocado por un banco de peces loro que comenzaron a comerlo aunque, por suerte,
Их нанесла стая рыб- попугаев, которые начали его есть, но, к счастью,
Los levantamientos que comenzaron en enero en el norte de África han expresado los sentimientos
Восстания, которые начались в январе в Северной Африке, стали отражением желания
Este proyecto de resolución fue objeto de consultas y deliberaciones, que comenzaron con el debate celebrado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación,
Обсуждение настоящего проекта резолюции проходило в ходе консультаций и прений, начало которым положила дискуссия, состоявшаяся в Организации
Sobre este particular cabe añadir que 10 de los 208 alumnos que comenzaron su formación en la Academia de Policía danesa el 1º de diciembre de 2000,
В этой связи можно отметить, что в числе 208 слушателей, которые приступили к занятиям в Датской полицейской академии 1 декабря 2000 года,
A juzgar por los resultados de las encuestas por hogares, que comenzaron a realizarse sólo a fines del decenio de 1980,
Обследования домашних хозяйств, которые начали проводить лишь в конце 80- х годов,
Результатов: 204, Время: 0.0813

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский