RECLAMEN - перевод на Русском

требовать
exigir
pedir
solicitar
reclamar
requerir
demandar
obligar
necesitar
necesario
reivindicar
претендующими
reclamen
заявлять
declarar
afirmar
expresar
decir
alegar
reclamar
sostener
manifestar
aducir
reivindicar
требуют
exigir
pedir
solicitar
reclamar
requerir
demandar
obligar
necesitar
necesario
reivindicar

Примеры использования Reclamen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
las personas estigmatizados más poderes efectivos para que reclamen sus derechos y afronten
отдельных лиц, которые подвергаются стигматизации, с тем чтобы они могли отстаивать свои права и противодействовать стигматизации
existen procedimientos para que dichas comunidades reclamen las tierras sobre la base de sus tradiciones
существует процедура, которая позволяет этим общинам востребовать землю со ссылкой на свои традиции,
en el seno de la familia impide que las mujeres reclamen sus derechos jurídicos.
семьи мешает женщинам отстаивать свои законные права.
hacer posible que las personas reclamen sus derechos y promover la ciudadanía responsable.
позволять людям добиваться своих прав и поощрять ответственную гражданственность.
únicamente se dispone que los bienes abandonados quedan bajo la administración del Estado hasta el momento en que sus legítimos propietarios regresen y reclamen su propiedad.
безоговорочно сохраняются по этому постановлению, которое предусматривает лишь передачу брошенного имущества под управление государства до момента возвращения законных владельцев и предъявления ими прав на владение.
en realidad, para que las mujeres reclamen sus derechos, deben existir estructuras que les permitan tener acceso a la justicia.
женщины имели возможность отстаивать свои права, необходимы структуры, которые обеспечили им реальный доступ к правосудию.
perdido la ciudadanía cubana, siempre que la reclamen en la forma que señala la ley;
когда они захотят его вернуть в форме, предусмотренной законом;
los diversos instrumentos y criterios para el empoderamiento de las mujeres de las minorías a fin de que reclamen sus derechos.
подходов для предоставления женщинам из числа меньшинств возможности отстаивать свои права.
ambiental que se aplican igualmente a las empresas nacionales pueden ser impugnados por los inversores extranjeros que reclamen una exención o indemnización.
применяются к национальным компаниям, может быть опротестовано в суде иностранными инвесторами, которые потребуют предоставления им льготных условий или компенсации.
demarcación de las tierras aconsejando a los pueblos indígenas que reclamen más tierras
которые выражались в том, что коренным народам советовали требовать больше земель,
Los residentes de China continental que reclamen el derecho de residencia en virtud del párrafo 2 c del anexo 1 de la Ordenanza sobre inmigración pueden solicitar un certificado del derecho de residencia en las Oficinas de la Seguridad Pública continentales, donde se custodia su registro de empadronamiento.
Жители материковой части, заявляющие право на проживание в соответствии со Списком 1 Указа об иммиграции, могут ходатайствовать об участи в Программе получения СПП через Управления государственной безопасности материковой части, где хранится регистрация их домашнего хозяйства.
ii otras personas que reclamen derechos en virtud de la ley que rija los títulos negociables,
ii другими лицами, заявляющими права согласно нормам права, регулирующего оборотные инструменты,
no constituyan una oportunidad para que otros Estados reclamen el estatuto de Estados poseedores de armas nucleares en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
не предоставили возможность новым государствам претендовать на статус государств, обладающих ядерным оружием, в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
distribución de una carta abierta a las mujeres del medio rural de todo el mundo en la que se presta atención a un tema específico con el objetivo de mejorar sus conocimientos al respecto y capacitarlas para que reclamen sus derechos humanos básicos.
этого Всемирного дня путем публикации и распространения открытого письма к сельским женщинам мира с уделением внимания какой-либо конкретной теме, с тем чтобы позволить им получить соответствующую информацию и отстаивать свои основные права человека.
El régimen debería disponer que los derechos de un acreedor garantizado sobre un título negociable frente a una persona obligada en virtud del título negociable u otras personas que reclamen derechos en virtud de la ley que rija los títulos negociables se determinarán por la ley que rija los títulos negociables.
В законодательстве следует предусмотреть, что права обеспеченного кредитора в оборотном инструменте в отношении лица, имеющего обязательство по этому оборотному инструменту, или любого другого лица, настаивающего на удовлетворении своих прав по законодательству, регулирующему оборотные инструменты, входят в сферу действия законодательства, регулирующего оборотные инструменты.
y que las personas que reclamen protección internacional puedan tener acceso al procedimiento nacional para la concesión de asilo.
а лицам, ходатайствующим о предоставлении международной защиты, была предоставлена возможность задействовать национальную процедуру предоставления убежища.
será imposible impedir a esas víctimas que reclamen las reparaciones al condenado,
эти потерпевшие не будут иметь никакой возможности потребовать возмещения от осужденного лица,
de comunidades minoritarias que reclamen el reconocimiento y la plena protección de sus derechos económicos,
общин меньшинств, требующих признания и полного уважения их экономических,
permitir que esas comunidades reclamen o adquieran tierras,
позволяющие коренным общинам претендовать или приобретать землю,
Finalmente, el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela ha instruido a su Misión ante las Naciones Unidas para que, junto a la mayoría de gobiernos que así lo reclamen, se convoque al Consejo de Seguridad
В заключение правительство Боливарианской Республики Венесуэла поручило своему Представительству при Организации Объединенных Наций вместе с большинством правительств, которые этого требуют, добиваться созыва Совета Безопасности
Результатов: 56, Время: 0.081

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский