REFLEJASE - перевод на Русском

отразить
reflejar
incluir
incorporar
recoger
cuenta
constar
repeler
plasmar
indicar
consignar
учетом
habida cuenta
luz
teniendo en cuenta
sobre la base
sujeción
dada
en función
perspectiva
atendiendo
vista
нашли отражение
se reflejan
refleja
se recogen
quedaron plasmados
han tenido eco
отражает
refleja
representa
obedece
recoge
corresponde
se reflejan
indica
muestra
incluye
entraña
отражал
refleje
represente
representativo
recoja
sea un reflejo
отражающий
refleje
recogía
representa
reflectante
se refleja

Примеры использования Reflejase на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se pidió al Subcomité sobre solución de controversias que preparase una revisión del comentario que reflejase esas variantes.
Подкомитету по урегулированию споров было поручено подготовить пересмотренный комментарий для отражения этих альтернатив.
Pidió a la secretaría de la Caja que presentara un párrafo revisado(enmienda técnica) que reflejase la decisión anterior, para su aprobación
Правление попросило секретариат Фонда представить пересмотренное Положение( техническая поправка), в котором было бы отражено вышеуказанное решение,
Después del debate, el Grupo acordó que la secretaría preparase un proyecto de decisión revisado que reflejase las observaciones de las Partes.
После обсуждения Группа постановила, что секретариат подготовит пересмотренный проект решения, в котором будут отражены высказанные Сторонами замечания.
Por cuya razón, simpatiza con la propuesta de China y estima que la Comisión debería esforzarse por lograr una síntesis que reflejase tantas tendencias como fuera posible.
Поэтому он понимает позицию Китая и отмечает, что Комиссии следует стремиться отра- зить, по возможности, все тенденции.
describía en la documentación de modo que reflejase la carga agregada o se describía o etiquetaba de algún modo que indujese a engaño.
содержалась иная ложная информация, которая была отражена в наклеенных на контейнеры фальшивых ярлыках.
buscando maneras de que la resolución reflejase el estado del mundo
изыскивая пути, как отразить в резолюции нынешнюю ситуацию в мире
Se pidió a la Secretaría que prepara una versión revisada del proyecto de guía que reflejase las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo,
Секретариату было предложено подготовить пересмотренный вариант проекта руководства с учетом решений, принятых Рабочей группой,
En su resolución 2000/47, la Comisión pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el informe que habría de presentar a la Comisión en su 57º período de sesiones, reflejase los progresos realizados en la aplicación de esa resolución.
В своей резолюции 2000/ 47 Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека отразить в своем докладе пятьдесят седьмой сессии Комиссии прогресс, достигнутый в деле осуществления этой резолюции.
futuros informes sobre la ejecución de los programas, debería hacerse mayor hincapié en un análisis cualitativo que reflejase los logros en la ejecución de las actividades programáticas.
в будущих докладах о ходе осуществления необходимо уделять больше внимания качественному анализу для того, чтобы отразить достижения в реализации мероприятий по программам.
No se trataba de un documento oficial que se hubiese negociado y que reflejase las preocupaciones de la comunidad internacional en su conjunto,
Она не является официальным документом, который был разработан на основе переговоров и который отражает озабоченности международного сообщества в целом,
Sería necesaria cierta flexibilidad en el uso de las consignaciones de crédito durante el tercer año de manera de poder adaptar el presupuesto para que reflejase las decisiones adoptadas por las conferencias extraordinarias conjuntas de las Partes en 2010.
Определенная гибкость потребуется при использовании ассигнований в третьем году, с тем чтобы бюджет мог быть скорректирован, с целью отразить решения, принятые совместными внеочередными конференциями Сторон в 2010 году.
siempre que la graduación reflejase el éxito en la exportación del producto frente a otros proveedores,
что градация отражает успешный экспорт конкретного товара по отношению ко всем другим поставщикам,
no permanentes, para que reflejase mejor el mundo de hoy a través de un ajuste del equilibrio de su representatividad.
непостоянных членов, с тем чтобы он более полно отражал современные реальности на основе сбалансированной представленности.
empleara para ello una estructura programática y que reflejase los gastos para el bienio 2008-2009 en el mismo formato con fines comparativos;
для целей сравнения отразить в бюджетном документе в том же формате расходы в двухгодичном периоде 20082009 годов;
Se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de guía que reflejase las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo sobre la base de las diversas opiniones,
Секретариату было предложено подготовить пересмотренный вариант проекта руководства, отражающий решения, которые были приняты Рабочей группой,
Teníamos grandes esperanzas de que los dos informes presentados por los Presidentes de los dos Grupos de Trabajo fueran un consenso que reflejase una voluntad colectiva y seria de conseguir el desarme.
Мы связываем огромные надежды с тем фактом, что два доклада, представленные председателями двух рабочих групп были результатом консенсуса, который отражает коллективное и серьезное стремление добиться разоружения.
En consecuencia, el Tribunal había propuesto que la Reunión de los Estados Partes considerara la posibilidad de efectuar un ajuste de la remuneración de sus miembros que reflejase la revisión de los emolumentos de los miembros de la Corte Internacional de Justicia, con efecto a partir del 1° de enero de 2009.
Соответственно, Трибунал предложил совещанию государств- участников принять решение скорректировать вознаграждение членов Трибунала с целью отразить изменение системы вознаграждения членов Международного Суда.
La creación de un instrumento internacional, basado en el derecho internacional vigente y que reflejase elementos que podrían identificarse con el análisis de la legislación nacional vigente,
Международный документ, основывающийся на существующих нормах международного права и отражающий элементы, которые могли бы быть идентифицированы в действующем внутреннем законодательстве,
Era necesario optar por un enfoque multilateral que reflejase la solidaridad entre los gobiernos,
Необходимо выработать отражающий солидарность правительств многосторонний подход,
La cooperación basada en asociaciones debería dar como resultado un enfoque flexible que reflejase el poder soberano de cada país para establecer sus propias prioridades,
Основанное на партнерских связях сотрудничество должно приводить к применению гибкого подхода, отражающего суверенное право каждой страны на установление своих собственных приоритетов,
Результатов: 132, Время: 0.0737

Reflejase на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский