SE ENMARCA - перевод на Русском

рамках
marco
contexto
como parte
seno
ámbito
amparo
arreglo
conducto
proceso
actividades
относится
se refiere
es
se aplica
corresponde
pertenece
incluyen
figuran
trata
comprenden
cabe mencionar
осуществляется
se realiza
cabo
se aplica
se ejecuta
se lleva a cabo
se efectúa
está
se ejerce
marcha
práctica
является частью
forma parte
es parte
constituye parte
se enmarca
контексте
contexto
marco
sentido
подпадает
corresponde
entra
está comprendido
cae
inscribe
queda comprendido
está incluida
está
queda dentro del ámbito
sujeto
относятся
son
figuran
incluyen
se refieren
corresponden
pertenecen
comprenden
cabe mencionar
trata
se aplican
вписывается
se inscribe
encaja
se ajusta
forma parte
corresponde
entra
se integra
se inserta
se enmarca

Примеры использования Se enmarca на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esta reestructuración del enfoque, que se enmarca en la amplia definición de cooperación técnica, fue acordada por
Данный переориентированный подход, применяемый в рамках более широкого определения сферы технического сотрудничества,
La lucha contra el racismo se enmarca a nivel de la competencia nacional,
Борьба с расизмом относится к таким полномочиях и охватывает всю национальную территорию
El suministro de atención médica para la diabetes y la hipertensión se enmarca en el contexto del robustecimiento general del sistema de salud, con particular consideración a la atención primaria de la salud.
Обеспечение медицинской помощи в связи с диабетом и гипертонией осуществляется в контексте общего укрепления системы здравоохранения с уделением особого внимание первичной медико-санитарной помощи.
garantizar el Régimen de Protección Especial de las Mujeres Embarazadas, que se enmarca dentro del derecho laboral(Fuente:
гарантировать систему особой защиты беременных женщин в рамках трудового права( источник:
Este odioso acto terrorista se enmarca en la inicua campaña orquestada contra la República Árabe Siria,
Этот гнусный акт терроризма является частью направленной против Сирии бесчестной кампании, которую поддерживают
En la República Kirguisa la regulación jurídica de la migración laboral externa se enmarca en la Constitución, la Ley de la Migración Laboral Externa
В Кыргызской Республике правовое регулирование в области внешней трудовой миграции осуществляется в соответствии с Конституцией Кыргызской Республики,
El programa de protección de los recursos hídricos y el medio ambiente de la Operación constituye una importante cuestión política para la UNAMID y se enmarca en la aplicación de la iniciativa ecológica ambiental de las Naciones Unidas por lo que se están destinando más recursos a esas esferas.
Осуществление программы водоснабжения и охраны окружающей среды в рамках проведения Операции является важным политическим вопросом для ЮНАМИД, а также каналом для реализации<< зеленой>> экологической инициативы Организации Объединенных Наций.
el Sr. Baran es arbitraria y se enmarca dentro de las categorías I,
г-на Бэрана является произвольным и относится к категориям I,
El Comité celebra el proceso de reforma legislativa en curso, que se enmarca en el programa de reformas y la hoja de ruta del Presidente,
Комитет приветствует осуществляемый в настоящее время процесс правовой реформы в контексте Программы и<< дорожной карты>>
La política de defensa española en el área mediterránea se enmarca, además, dentro de las líneas generales de actuación
Кроме того, политика Испании в области обороны в районе Средиземноморья осуществляется в соответствии с общим направлением действий
En el plan de prevención, que se enmarca en las funciones básicas del ONUSIDA, se especifican 18
В рамках основных функций ЮНЭЙДС в плане действий по профилактике указываются 18<<
El proyecto TREC-STEP se enmarca en una iniciativa nacional de desarrollo de las empresas basadas en el conocimiento a fin de beneficiar a científicos
Парк TREC- STEP является частью общенациональной инициативы по развитию знаниеемких предприятий, которые могут позитивно
El apoyo de Ayuda Irlandesa en el área educativa se enmarca claramente en el contexto de apoyo a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y al Objetivo de la Educación para Todos.
Поддержка образования по линии программы" Ирландская помощь" четко вписывается в контекст мероприятий по оказанию поддержки в достижении Целей развития тысячелетия и цели образования для всех.
La condena del autor se enmarca en los esfuerzos del denominado proceso de Memoria, Verdad
Обвинительный приговор был вынесен автору сообщения в рамках процесса восстановления исторической памяти
reunificación de la República Democrática del Congo se enmarca en un contexto económico
объединения Демократической Республики Конго осуществляется в исключительно сложных экономических
Sr. Weisleder(Costa Rica): Costa Rica agradece al Rey Abdullah Bin Abdelaziz Al Saud del Reino de Arabia Saudita su empeño en la realización de este encuentro que se enmarca en el diálogo entre civilizaciones,
Гн Вайследер( Коста-Рика)( говорит поиспански): Коста-Рика хотела бы выразить признательность королю Саудовской Аравии Абдулле ибн Абдель Азизу Аль Сауду за его усилия по организации этого заседания в контексте диалога между цивилизациями,
conviene recordar que la protección diplomática se enmarca en el tema más general del derecho de la responsabilidad internacional del Estado.
тема дипломатической защиты является частью более общей темы правового регулирования международной ответственности государств.
Como se recordará, la iniciativa argentina de presentar este proyecto de resolución se enmarca en el esfuerzo de recuperar el diálogo sobre esta cuestión que tuviera lugar durante los períodos de sesiones sustantivos de 2000,
Как известно, Аргентина выступила с инициативой внесения данного проекта резолюции в рамках усилий по возобновлению диалога, проводившегося по данному вопросу на основных сессиях Комиссии по разоружению 2000,
responde a la representante del Yemen que la actuación del ACNUR se enmarca en un contexto más amplio.
отвечая представителю Йемена, говорит, что деятельность УВКБ осуществляется в широком контексте.
Hay ahora 23 centros(de los cuales dos dependen del sector de las ONG y el resto se enmarca dentro del servicio sanitario público) en 19 distritos que ofrecen tratamiento antirretroviral de forma gratuita.
К настоящему времени в 19 районах созданы 23 центра( два из которых принадлежат НПО, а остальные относятся к государственной системе здравоохранения), где инфицированным оказывается бесплатная АРВТ.
Результатов: 127, Время: 0.0829

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский