SE OBJETÓ - перевод на Русском

возражения
objeciones
excepciones
oposición
se objetó
impugnación
oponer
была выражена обеспокоенность
se expresó preocupación
se expresó inquietud
se manifestó preocupación
se expresó el temor
se objetó
se expresaron reparos
se manifestaron inquietudes
была высказана обеспокоенность
se expresó preocupación
se expresó inquietud
se manifestó preocupación
se expresó el temor
se objetó
se manifestó inquietud

Примеры использования Se objetó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se objetó a esas dos sugerencias argumentándose que una norma con arreglo a la cual la liberación del deudor estaba sujeta a la corrección
Против обоих вышеупомянутых предложений были выдвинуты возражения на том основании, что норма, ставящая освобождение должника от ответственности
En relación con el mismo tema, se objetó que podría crearse un vacío jurídico
В порядке продолжения обсуждения данного вопроса была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в случае,
Se objetó que en el título y en texto de la recomendación 45 no se empleaba terminología neutral,
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что формулировку названия и текст рекомендации 45 нельзя назвать нейтральными,
Se objetó a esa sugerencia que si la Ley Modelo descalificaba requisitos de la costumbre o de la práctica comercial, cuya autoridad dimanaba de la propia autonomía contractual de las partes,
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что если Типовой закон будет наделен преимущественной силой по отношению к требованиям обычая
Se objetó, a la última oración del párrafo 21, que no era ciertose daba en general por supuesto la existencia de gravámenes sin desplazamiento o no posesorios sobre los bienes del deudor.">
В связи с последним предложением текста пункта 21 была выражена озабоченность по поводу того,
sometidas al Tribunal Intermedio, hubo 23 en las que se objetó la admisibilidad de las declaraciones de la parte querellada en razón de que éstas habían sido producto de amenazas,
В 23 случаях приемлемость заявлений обвиняемой стороны была оспорена на том основании, что эти заявления были получены с помощью угроз, насилия, притеснений,
Frente a esta sugerencia se objetó, entre otras cosas, que el período de gracia constituía una solución de transacción por la que se demoraría la concesión de un crédito adicional a un comprador,
Против этого предложения были высказаны возражения. Было указано, что льготный период представляет собой компромисс в том смысле, что выделение дополнительного кредита покупателю,
También se objetó a la enmienda propuesta para el artículo 6, basándose en que, mientras el término" iniciador" estaba bien definido,
Против предлагаемой поправки к статье 6 также было высказано возражение на том основании, что если термину" составитель" имеется надлежащее определение,
Se expresaron pareceres contrarios, y se objetó a esa supresión que esa necesidad de indagar los méritos del caso era un principio consagrado del régimen de las medidas cautelares a instancia de parte dictadas por los tribunales del Estado, y suponía además una salvaguardia adicional de que la medida había de estar justificada.
Были выражены противоположные мнения, и против такого исключения были высказаны возражения на том основании, что подобное требование обычно предусматривается в действующем законодательстве по вопросам предписания обеспечительных мер ex parte государственными судами, а также обеспечивает дополнительную гарантию.
Se objetó a esa sugerencia que, a menos que el proyecto de Convención ofreciera certidumbre y previsibilidad en cuanto a los derechos del cesionario
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что если проект конвенции не будет обеспечивать некоторую определенность
convendría trasladarlo al capítulo V. Se objetó también que el artículo 20 podría resultar innecesariamente complejo.
не следует ли перенести эту статью в главу V. Также была выражена обеспокоенность относительно того, что положения статьи 20, возможно, являются излишне сложными.
Si bien no se objetó nada contra esta línea de actuación,
Хотя никаких возражений против такого плана действий выдвинуто не было,
Si bien no se objetó nada contra esa línea de acción,
Хотя никаких возражений против такого плана действий выдвинуто не было,
Se objetó a esa propuesta que los párrafos 1
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что в проектах пунктов 1
Se objetó asimismo que en la propuesta de proyecto abreviada no se abordaban cuestiones
Кроме того, было указано, что в предложенном кратком проекте не затрагиваются такие вопросы, как обеспечение(
en el apartado a del párrafo 2, se han puesto entre corchetes, ya que se objetó que en virtud del apartado a del párrafo 1 habrían facultado a los tribunales a imponer una fianza al acreedor
также в подпункте a пункта 2 были заключены в квадратные скобки, поскольку были высказаны возражения против того, чтобы в подпункте a пункта 1 они разрешали судам устанавливать требование о предоставлении обеспечения для истца, а в подпункте a
Al 1° de octubre de 2004 la Secretaría no había recibido notificación alguna en que se objetaran las medidas propuestas por el Secretario General.
По состоянию на 1 октября 2004 года Секретариат не получал каких-либо уведомлений о несогласии с мерами, предложенными Генеральным секретарем.
Mediante decisión de fecha 21 de enero de 1998, la Sala de Primera Instancia rechazó una petición de la defensa en la que se objetaba la admisibilidad de las pruebas de oídas sin que se investigara su fiabilidad.
В решении от 21 января 1998 года Судебная камера отклонила ходатайство защиты, возражавшей против допуска доказательств, основанных на слухах, без исследования вопроса об их достоверности.
han producido estos hechos, y no se objeta el hecho de que la crítica pública a las autoridades le haya valido seis años de cárcel.
каким образом совершались эти действия, и не опровергает тот факт, что за публичную критику властей он получил шесть лет тюремного заключения.
En noviembre de 2003 la Sala de Primera Instancia dictó una decisión relativa a una petición presentada por el Sr. Mejakić, quien había sido trasladado al Tribunal en julio de 2003, por la que se objetaba la forma de la acusación.
В ноябре 2003 года Судебная камера вынесла решение в отношении ходатайства, в котором оспаривалась форма обвинительного заключения, представленного гном Миякичем, переданным в распоряжение Трибунала в июле 2003 года.
Результатов: 46, Время: 0.1117

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский