SENSATEZ - перевод на Русском

мудрость
sabiduría
prudencia
sensatez
juicio
conocimientos
sabios
sabiduria
cordura
sagacidad
tino
здравый смысл
sentido común
buen sentido
sensatez
cordura
благоразумие
prudencia
discreción
sabiduría
razón
sensatez
cordura
razonable
целесообразности
viabilidad
conveniencia
utilidad
si
pertinencia
posibilidad
idoneidad
oportunidad
necesidad
apropiado
мудрое
sabia
prudente
acertada
inteligente
sabiduría
atinada
sensata
visionario
sabiamente
sagaz
здравомыслии
cordura
мудрости
sabiduría
prudencia
sensatez
juicio
conocimientos
sabios
sabiduria
cordura
sagacidad
tino
мудростью
sabiduría
prudencia
sensatez
juicio
conocimientos
sabios
sabiduria
cordura
sagacidad
tino
благоразумия
prudencia
discreción
sabiduría
razón
sensatez
cordura
razonable
умом
mente
inteligencia
cerebro
intelectualmente
cabeza
ingenio
astucia
loco
intelecto
sensatez

Примеры использования Sensatez на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
así que úsalo con sensatez,¿sí?
так что используй с умом, а?
No reclamamos el monopolio de la sensatez en la esfera del desarme,
Мы не претендуем на монополию мудрости в сфере разоружения,
Tenemos valor para luchar por la paz y sensatez para saber que es esencial para el desarrollo.
Нам хватает мужества, чтобы стремиться к миру, и мудрости, чтобы понимать, какую важную роль мир играет в обеспечении развития.
Estoy seguro de que con su sensatez, su experiencia y sus habilidades diplomáticas usted podrá hacer que las actividades de este periodo de sesiones tengan éxito.
Выражаю уверенность в том, что благодаря его мудрости, опыту и дипломатическому таланту он сможет привести работу нынешней сессии к успешному завершению.
Esperamos que la Conferencia, gracias a la sensatez de sus miembros, así lo haga
Мы надеемся, что благодаря мудрости своих членов, Конференция сделает этот шаг
defensora del derecho y la sensatez en este mundo.
хранителю права и мудрости в нашем мире.
Es indudable que las pocas delegaciones que se opusieron tan tenazmente a ello deberán poner en entredicho la sensatez de esa actitud.
Те немногие, кто столь упорно противится этому, должны наверняка задаться вопросом о мудрости такого подхода.
Por último, el programa de desarme requiere sensatez política por parte de los principales agentes.
В заключение я хотел подчеркнуть, что повестка дня в области разоружения требует политической мудрости со стороны основных участников этого процесса.
que requiere valor y sensatez.
которое потребует и мужества, и мудрости.
basada en la confianza y la sensatez, sí que lo es.
вот сдержанность- основанная на доверии и мудрости- является.
Y recordarte que nuestra Alexis es un modelo de… de gracia, sensatez y madurez, aunque no sé de dónde sacó esas cualidades.
И напомнить тебе, что наша Алексис- это образец изящества, здравого смысла и зрелости, хотя я не знаю, где она получила эти качества.
su alcance e intensidad dependen de la manifestación de sensatez política y diplomática.
масштабы зависят от проявления политического и дипломатического здравомыслия.
Por primera vez, en el 2001, esta Asamblea reconoció de manera unánime en su resolución 56/76, la sensatez de las asociaciones mundiales.
В 2001 году эта Ассамблея в своей резолюции 56/ 76 впервые единодушно признала целесообразность глобального партнерства.
Por otro lado, también han puesto claramente de manifiesto la sensatez de los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer la Corte Penal Internacional.
В то же время они ясно свидетельствуют о разумности усилий международного сообщества по созданию Международного уголовного суда.
Bajo la dirección de su Mesa, el Grupo de Trabajo programó con sensatez sus esfuerzos para abordar las propuestas relacionadas con la reforma de la Secretaría
Под руководством Бюро Рабочая группа разумно спланировала свои усилия по рассмотрению предложений, связанных с реформой Секретариата
Con sensatez, Grace decidió esperar lo mejor en vez de temerse lo peor.
Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего.
La comunidad turca en Alemania reaccionó con sensatez, el fin de semana recordó a las víctimas de la violencia racista con una vigilia ante la Puerta de Brandenburgo.
Турецкая община в Германии( TGD) отреагировала спокойно, помянув жертв расовой ненависти молчаливым пикетом напротив Бранденбургских ворот в эти выходные.
Establecer mecanismos para supervisar la legalidad y la sensatez de las decisiones administrativas
Учредить механизмы надзора за законностью и обоснованностью административных и политических решений,
se plantean preguntas sobre la sensatez económica de la rápida liberalización financiera
возникают вопросы относительно экономического смысла быстрой финансовой и торговой либерализации
oportunidad para felicitar a su predecesor, Sr. Srgjan Kerim, por la sensatez con que dirigió la Asamblea General durante el año anterior.
поздравить его предшественника г-на Серджяна Керима за умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи в течение прошлого года.
Результатов: 115, Время: 0.1326

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский