SOMETEN - перевод на Русском

подвергают
exponen
someten
objeto
infligen
ponen a
maltratadas
передают
transmiten
transfieren
entregan
remiten
envían
pasan
someten
dan
trasladan
dicen
представляют
representan
constituyen
proporcionan
plantean
revisten
facilitarán
suponen
informan
idea
ofrecen
поставлены
entregados
planteadas
sometidos
establece
suministrados
puestos
los objetivos
fijados
ha
puestas
подчинятся
someten
obedecer
acatarán
cumplen
проходят
reciben
pasan
se celebran
tienen lugar
se someten
hay
cabo
van
atraviesan
son
подлежат
están sujetos
deben
pueden
son
prevista
incurrirán
pueden ser objeto
se someten
objeto
son susceptibles
передаваемые
transmitidas
transferidos
remitidas
sometidos
transferibles
рассмотрение
examen
consideración
considerar
tramitación
revisión
abordar
tramitar
examinando
estudiando
presentó
проверяются
se verifican
se comprueban
son examinados
se comprueba
se inspeccionan
se revisaban
son sometidos

Примеры использования Someten на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se someten a auditorías internacionales independientes,
Они проводит независимый международный аудит,
Los Estados poseedores de armas nucleares no someten a las salvaguardias del OIEA sus materiales,
Государства, обладающие ядерным оружием, не ставят под гарантии МАГАТЭ свои ядерные материалы,
Las conclusiones de la investigación se someten al Tribunal de Menores y de la Familia
Выводы, сделанные на основе этого изучения, представляются в Суд по делам несовершеннолетних
Mi salario incumbe sólo a Alá. He recibido la orden de ser de los que se someten a Alá.
А награду я прошу только у Аллаха, который приказал мне предаться Ему и во всем полагаться только на Него".
Incluso la prensa india reconoce la opresión a la que someten a los habitantes de ese Estado las fuerzas indias de ocupación.
Даже представители индийской прессы признают факты угнетения, которому подвергаются жители этого штата со стороны индийских оккупационных сил.
Uganda que pongan fin de inmediato a los malos tratos a que someten a la población congoleña.
Уганда немедленно прекратили все бесчинства, творимые ими по отношению к конголезскому населению.
También cabe incitar a la delegación a que comente las informaciones según las cuales el poder ejecutivo da instrucciones a los jueces sobre la tramitación de los asuntos que se les someten.
Делегации также предлагается прокомментировать информацию, в соответствии с которой исполнительная власть дает указания судьям в отношении рассмотрения находящихся у них дел.
a quienes las autoridades israelíes someten a maltratos y torturas.
в том числе женщины и дети, которые подвергаются жестокому обращению и пыткам со стороны израильских властей.
los agentes de las fuerzas del orden someten frecuentemente a vigilancia a defensores de los derechos humanos y disidentes políticos(art. 17).
политические инакомыслящие часто подвергаются слежке со стороны сотрудников правоохранительных органов( статья 17).
La Comisión Consultiva recomendó la aprobación de las propuestas, por lo que se someten nuevamente a la consideración de la Asamblea General con una revisión.
Консультативный комитет рекомендовал одобрить указанные предложения, и поэтому они вновь представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблее с одним изменением.
Las tropas armenias, desde las posiciones que han ocupado, someten a bombardeo constante las aldeas de Geitepe,
Армянские войска с захваченных ими позиций подвергают постоянному обстрелу села Гейтепе,
las fuerzas de ocupación someten a pueblos enteros a tratos que violan los principios más básicos de derechos humanos y cometen crímenes a
поскольку оккупационные войска подвергают целые народы воздействию мер, которые нарушают самые основные принципы прав человека,
un número cada vez mayor de Estados someten sus controversias a nuestra consideración".
мы с удовлетворением отмечаем, что все больше государств передают нам свои споры.
En la primavera de cada año, los Estados miembros someten sus planes de acción nacionales a la consideración de la Comisión europea;
Весной каждого года государства- члены представляют Европейской комиссии свои национальные планы действий,
las autoridades de Eritrea someten a los solicitantes de asilo que regresan a largas detenciones y torturas.
эритрейские власти подвергают возвратившихся просителей убежища длительным срокам содержания под стражей и пыткам.
los programas nacionales someten a las embarazadas, incluso durante el parto,
беременные женщины проходят проверку на ВИЧ« по желанию»,
servicios de funcionarios parajurídicos, mientras que otra se está ocupando de casos que le someten personas desplazadas.
еще одна неправительственная организация занимается рассмотрением дел, которые представляют ей перемещенные лица.
Las huellas digitales de los solicitantes de visa serían tomadas en los países que representan un riesgo migratorio y que no someten a sus ciudadanos a esta formalidad para la expedición de documentos nacionales de identidad.
Отпечатки пальцев лиц, обращающихся с просьбой о выдаче визы, будут сниматься в странах, которые характеризуются миграционным риском и которые не подвергают своих граждан этой формальности при выдаче национальных документов, удостоверяющих личность;
También se someten a control con arreglo a criterios de selección informatizados para el examen de cualquier carga entrante por parte de las autoridades aduaneras competentes,
Они также подлежат контролю в соответствии с критериями автоматизированного отбора для изучения любых таких поступающих партий грузов компетентными таможенными властями,
tienen una vista excelente y se someten a un largo ritual de apareamiento.
у коньков отличное зрение; они проходят весь долгий ритуал нереста
Результатов: 105, Время: 0.0958

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский