SUBRAYADO - перевод на Русском

подчеркнуто
subrayado
se destacó
señalado
se recalca
se hizo hincapié
reiterado
insistido
enfáticamente
se resalta
подчеркивание
subrayar
destacar
hacer hincapié
подчеркнутый
subrayado
cursiva
отмечено
se señaló
se indica
se observó
se menciona
se ha registrado
se destacó
se afirma
se reconoció
marcado
акцентировать
centrar
destacar
hacer hincapié
subrayar
подчеркивала
ha subrayado
ha destacado
ha recalcado
ha insistido
ha hecho hincapié
resaltó
señaló
ha reiterado
подчеркивали
subrayaron
destacaron
hicieron hincapié
insistieron
recalcaron
señalaron
resaltaron
reiteraron
подчеркнута
subrayó
se destacó
se hizo hincapié
recalcó
se insistió
resaltada
se señaló
курсив
cursivas
subrayado

Примеры использования Subrayado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha subrayado la amenaza que plantean para la seguridad de Rwanda los grupos armados que desarrollan actividades desde la RDC.
Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека в прошлом подчеркивала угрозу, которую представляют для безопасности Руанды вооруженные группы, действующие с территории ДРК.
Ese objetivo ha sido recientemente subrayado por la Cumbre de Presidentes iberoamericanos que tuvo lugar en Santiago,
Эта цель недавно была подчеркнута на Иберо- американской встрече на высшем уровне,
Como el Japón ha subrayado en diversas oportunidades, necesitamos tener criterios similares
Как Япония неоднократно подчеркивала ранее, мы должны следовать параллельными курсами,
También hemos subrayado que las organizaciones terroristas de nuestra región operan con el apoyo
Кроме того, мы уже подчеркивали, что террористические организации в нашем регионе действуют при поддержке государств,
El Presidente Préval ha subrayado la importancia de estos problemas
Важность решения этих проблем была подчеркнута президентом Превалем,
La República de Belarús ha subrayado siempre la inadmisibilidad de la aplicación de medidas económicas coercitivas,
Республика Беларусь неоднократно подчеркивала недопустимость применения мер экономического принуждения
profesionales la habían acogido favorablemente y subrayado la necesidad de prestar asistencia jurídica adecuada a los menores en conflicto con la ley.
энтузиазмом воспринята специалистами и практическими работниками, которые подчеркивали необходимость оказания должной правовой помощи детям, преступившим закон.
El Canadá ha subrayado en varias ocasiones la importancia de la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
Канада уже неоднократно подчеркивала важность работы Комиссии по границам континентального шельфа.
En todas las consultas se ha reafirmado la utilidad de la modalidad de cooperación Sur-Sur y subrayado la necesidad de que se reúnan urgentemente recursos complementarios para aplicar el Programa de Acción.
В рамках всех этих консультативных совещаний была подтверждена полезность сотрудничества Юг- Юг и подчеркнута необходимость срочного объединения вспомогательных ресурсов в целях обеспечения осуществления Программы действий.
Como ha subrayado Eritrea en numerosas ocasiones,
Как уже неоднократно подчеркивала Эритрея, реального<<
El Representante Especial ha subrayado la importancia de una respuesta concertada
Специальный представитель уже подчеркивал важное значение согласованных
el nuevo texto aparece subrayado y el texto eliminado aparece entre corchetes.
новый текст подчеркнут, а удаленный текст приведен в квадратных скобках.
También han subrayado de manera adecuada el requisito de que las restricciones deben ser necesarias para lograr esos fines.
Они также были правы, подчеркнув, что для достижения этих целей необходимы ограничения.
Tras el vigésimo período extraordinario de sesiones, el PNUFID ha subrayado la importancia de prestar servicios de tratamiento
Начиная с двадцатой специальной сессии ЮНДКП постоянно подчеркивает важность оказания лицам,
Ha afirmado y subrayado enérgicamente que Côte d'
Он подтвердил и решительно подчеркнул, что Кот- д& apos;
Como he subrayado en repetidas ocasiones, la responsabilidad primordial de resolver los problemas de Sudán del Sur recae directamente sobre sus dirigentes.
Как я уже неоднократно подчеркивал, главная ответственность за решение проблем Южного Судана лежит непосредственно на его руководстве.
Togo siempre ha subrayado que la violencia solamente puede conducir a la amargura y el resentimiento y a perpetuar más la violencia.
Того неоднократно подчеркивало, что насилие может вызвать лишь горечь и негодование и породить дальнейшее насилие.
Indonesia siempre ha subrayado la necesidad de lograr una paz justa,
Индонезия давно подчеркивает необходимость достижения на Ближнем Востоке справедливого,
El Japón ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos destinados a garantizar la seguridad del personal sobre el terreno.
Япония давно подчеркивает необходимость наращивания усилий по обеспечению безопасности персонала на местах.
El Comité ha subrayado desde hace largo tiempo la función que corresponde en ese proceso a las organizaciones no gubernamentales.
Комитет уже давно подчеркивал роль неправительственных организаций в этом процессе.
Результатов: 266, Время: 0.4104

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский